Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
It called for clear definitions of "witch", "wizard" and "witchcraft", and an emphasis on conciliation and mediation.
Она призвала дать четкие определения понятиям "колдун", "волшебник" и "колдовство" и сделать упор на примирение и посредничество.
(k) In Nigeria, a civil society organization, the Child Rights and Rehabilitation Network, works primarily with what it claims to be a large and increasing number of children abandoned or persecuted on the grounds that they are witches or wizards.
k) в Нигерии организация гражданского общества "Сеть по правам ребенка и реабилитации детей", по ее словам, работает прежде всего с большим и постоянно возрастающим числом детей, ставших бездомными или подвергнувшихся преследованию по причинам их принадлежности к колдунам или волшебникам.
Something happened at that gym that Wizard was not expecting.
В этом спортзале случилось что-то, к чему Волшебник был не готов.
They have, however, great difficulty with the idea of goblin-made objects passing from wizard to wizard.
Они не принимают идею передачи гоблинских изделий по наследству от волшебника к волшебнику.
A user-friendly wizard has been included;
- была добавлена удобная для пользователей утилита-мастер;
The main menus were: country profiles; national focal points; requests for assistance; library; calendar; and report wizard.
Имеются следующие основные меню: страновые профили, национальные координационные пункты, запросы на помощь, библиотека, календарь и "мастер" по докладам.
Another example is the UKCIP Adaptation Wizard, a Web-based tool that supports users through the process of identifying climate change-related risks and opportunities.
Другим примером служит мастер адаптации Wizard - вэбинструмент, предназначенный для оказания помощи пользователям в процессе выявления рисков и возможностей, связанных с климатическими изменениями.
The group suggested that the `web wizard' be simplified in order for national experts to access the information more easily and to address the needs of policy makers (e.g. parliamentarians) by proposing tools to develop cross-sectoral action plans.
Группа предложила упростить "веб-мастер", с тем чтобы облегчить национальным экспертам доступ к информации и учесть потребности представителей директивных органов (например, парламентариев) путем рекомендации инструментов, необходимых для разработки межсекторальных планов действий.
In a similar exercise, the UK Climate Impacts Programme (UKCIP) has developed a number of publicly available software-based tools (including the UKCIP Adaptation Wizard) to assess vulnerability and potential for adaptation across a range of sectors.
По схожей методике в рамках Программы изменения климата Соединенного Королевства (UKCIP) был разработан ряд общедоступных компьютерных инструментов (включая мастер адаптации UKCIP) для оценки уязвимости и потенциала адаптации в различных секторах.
The group also provided comments on the proposed web-based facility (`web wizard') being developed by the NCSP to support non-Annex I Parties to design effective V and A assessments as part of their preparations for national communications.
10. Группа также представила замечания по предлагаемому механизму, основанному на Интернете ("веб-мастер"), который в настоящее время разрабатывается ПППНС в целях оказания поддержки Сторонам, не включенным в приложение I, в подготовке эффективных оценок уязвимости и адаптации как часть их подготовки для национальных сообщений.
People said Wizard was the toughest party of all.
Народ говорит, что "Мастер"... был самой крепкой командой.
He has taken Orcs into his service, and Wolf-riders, and evil Men, and he has closed the Gap against us, so that we are likely to be beset both east and west. ‘It is ill dealing with such a foe: he is a wizard both cunning and dwimmer-crafty, having many guises. He walks here and there, they say, as an old man hooded and cloaked, very like to Gandalf, as many now recall.
И такие ему орки подвластны, и сякие, на волколаках верхом, да только ли орки! Он перекрыл Проходное Ущелье, и теперь поди знай, откуда грянет напасть – с востока или с запада. Трудный это неприятель: хитроумный и могущественный чародей, мастер глаза отводить – гибель у него обличий. Где только, говорят, его не увидишь: является там и сям, старец-странник, в плаще с капюшоном, ни дать ни взять Гэндальф – с тем и Гэндальфа припоминают.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test