Traduzione per "which it occupies" a russo
Esempi di traduzione.
The European Union requests the parties to return to the positions which they occupied before the dispute was referred to the International Court of Justice.
Европейский союз просит стороны вернуться к позициям, которые они занимали до направления вопроса о споре на рассмотрение Международного Суда.
The Armenians have been totally destroying the areas of settlement which they occupy in order to prevent the return of the displaced Azerbaijani population to their homes.
Армяне полностью разрушают населенные пункты, которые они занимают, с тем чтобы воспрепятствовать возвращению перемещенного азербайджанского населения в свои дома.
Before concluding I would like to say a few words about the question of transparency in armaments, which also occupies a prominent place on your agenda.
Прежде чем завершить, я хотел бы сказать несколько слов по вопросу "Транспарентность в вооружениях", который также занимает важное место в вашей повестке дня.
The Government of Kuwait has presented a number of claims for the cost of repairing damage to premises which it occupied as tenant at the time of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait.
67. Правительство Кувейта представило ряд претензий с целью компенсации расходов на ремонт поврежденных помещений, которые оно занимало в качестве арендатора в момент вторжения Ирака и оккупации им Кувейта.
The old problem of a foundation for human rights and the diligent search for a basis on which to define them — a problem which so occupied and worried philosophers, jurists and politicians in the past — has in a sense lost significance.
Старый вопрос о том, что должно составлять основу прав человека - вопрос, который так занимал и беспокоил философов, юристов и политических деятелей прошлого, - и неустанный поиск обоснований для их формулировки в известном смысле утратили свое значение.
Condemning Israel's non-compliance with the will of the international community by withdrawing from the occupied Syrian Golan which it occupies since 1967 contrary to the relevant resolutions of the UN Security Council and General Assembly as well as international law.
осуждая пренебрежение Израиля волей международного сообщества и его отказ уйти с оккупированных сирийских Голан, которые он занимает с 1967 года вопреки соответствующим резолюциям Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и нормам международного права,
Since UNEP's inception, monitoring environmental conditions and trends and related underlying economic and social conditions has been a guiding focus of UNEP's programme of work and an area in which UNEP occupies a unique niche within the United Nations system.
Со времени создания ЮНЕП мониторинг экологических условий и тенденций и соответствующих лежащих в основе экономических и социальных условий всегда был одним из основных приоритетов программы работы ЮНЕП и той областью, в которой ЮНЕП занимает уникальное место в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Algeria would like to reiterate its fundamental objections to the draft framework agreement, which, whatever the degree of autonomy it might give to the population of the Territory, is defective in that it conceals a reality that must be addressed -- that the question of Western Sahara is one of decolonization -- and would give one country sovereignty over a territory which it occupies unlawfully.
Алжир хотел бы вновь высказать свои основные возражения в отношении этого проекта рамочного соглашения, который, какой бы ни была степень автономии, которую он мог бы предоставить населению территории, имеет тот недостаток, что в нем затеняется неизбежная реальность, заключающаяся в том, что вопрос о Западной Сахаре является вопросом деколонизации и что он наделил бы одну из стран суверенитетом над территорией, которую она занимает противозаконно.
(c) The contribution of the Authority to the maintenance of the building within which the headquarters is located should be based on the real occupancy of the building, should be transparent, and should reflect the basic understanding of member States that the Government of Jamaica will provide the Authority with all necessary facilities in return for which the Authority will contribute its share of the maintenance costs for the part of the premises which it occupies.
с) участие Органа в эксплуатации здания, в котором расположена штаб-квартира, должно основываться на реальностях пребывания в здании, должно быть транспарентным и отражать существующее у государств-членов основное понимание, согласно которому правительство Ямайки будет обеспечивать Орган всеми необходимыми услугами, взамен которых Орган будет участвовать в эксплуатационно-технических расходах в размере доли, соответствующей той части помещений, которую он занимает.
And it is building the racist separation wall, which alone occupies about 10 per cent of the territory of the West Bank.
И они продолжают также строительство разделительной стены, которая занимает порядка 10 процентов территории Запанного берега.
14. Conventional dwellings which are occupied with temporarily present persons (see para 176. [NOTE: Cross reference to be updated]), are neither considered as occupied conventional dwellings nor as vacant or reserved for seasonal or secondary use (unoccupied) and therefore are classified separately as dwellings with residents not included in census.
14. Традиционные жилища, которые занимают временно присутствующие лица (см. пункт 176. [ПРИМЕЧАНИЕ: перекрестная ссылка будет обновлена]), не рассматриваются ни в качестве занятых традиционных жилищ, ни в качестве вакантных или предназначенных для сезонного или вторичного использования (незанятые) и, следовательно, классифицируются отдельно в качестве жилищ с жильцами, не включенными в охват переписи.
21. During the incursion, Israeli military personnel occupied houses in Beit Hanoun for hours at a time, including the house of the Al-Athamna family, which was occupied twice; first for four hours, the second time for six. "They knew who slept in each room, they knew it was a family home", reported one witness.
21. Во время этого вторжения израильские военнослужащие занимали жилые здания в Бейт-Хануне и оставались в них по нескольку часов, в том числе в доме семьи Аль-Атхамна, который занимался дважды; сначала на четыре часа и второй раз на шесть часов. "Они знали, кто спит в каждой комнате, они знали, что этот жилой дом", - сказал один свидетель.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test