Esempi di traduzione.
Women then opt for private day care centres, which are costly.
Тогда женщины устраивают детей в частные дневные детские группы, которые стоят дорого.
To insure against capital reflows, countries build up large foreign exchange reserves, which are costly in terms of forgone returns.
Для того чтобы обезопасить себя от изменения направленности потоков капитала, страны накапливают крупные валютные резервы, которые обходятся им очень дорого с точки зрения упущенной выгоды.
A woman was therefore obliged to pay a man to till her land and also had to pay for rental of the oxen, which was costly and greatly reduced her income.
Поэтому женщина обязана платить мужчине за вспашку ее земельного надела, а также платить за аренду волов, что дорого обходится и серьезно сокращает ее доход.
The inability to provide selective cash assistance and shelter rehabilitation to the major number of SHC families still in need of this assistance (5,543 families) resulted in increasing health and psycho-social problems, which were costly to family and society.
Отсутствие возможностей для избирательного предоставления денежной помощи и восстановления жилья для значительной части семей, все еще остро нуждающихся в такой помощи (5543 семьи), приводило к обострению медико-санитарных и психосоциальных проблем, что весьма дорого обходилось как семье, так и обществу в целом.
3. Companies are also reluctant to invest in testing for self-classification because they realise that by placing the environmentally hazardous mark on positively tested substances they reveal this information, which was costly to obtain, to their competitors producing the same products.
3. Компании также неохотно инвестируют средства в проведение испытаний для самостоятельной классификации, поскольку они понимают, что посредством нанесения маркировочного знака вещества, опасного для окружающей среды, на вещества, испытания которых дали положительные результаты, они раскрывают эту информацию, которая дорого обошлась им, своим конкурентам, производящим такую же продукцию.
30. The danger in this approach is that if an array of tuition-based educational options is offered, then free education — which is costly to the State — may be allowed to deteriorate.
30. Опасность такого подхода состоит в том, что при наличии большого числа вариантов получения частного образования качество бесплатного образования - которое является дорогостоящим для государства - может снизиться.
This was due to the relative scarcity of technical expertise and financial resources in developing countries faced with arbitration proceedings, which were costly and could lead to enormous penalties payable by the State losing an arbitration.
Это объясняется относительным дефицитом технического опыта и финансовых ресурсов в развивающихся странах, сталкивающихся с арбитражными разбирательствами, которые являются дорогостоящими и для проигравшего государства могут вылиться в огромные штрафы.
26. Conversely, it is also possible that supply chains increase the resilience of production against adverse shocks, for example, because they entail both sunk costs and contractual relationships with many suppliers, which are costly to establish and maintain, and may lead firms to prefer to adjust the chain along the intensive margin (i.e. changing volumes), rather than along the extensive margin (e.g. changing suppliers).
26. С другой стороны, возможно также, что производственно-сбытовые цепочки повышают сопротивляемость производства негативным потрясениям, например потому, что в рамках таких цепочек существуют невозместимые издержки и договорные взаимоотношения со многими поставщиками, формирование и поддержание которых является дорогостоящим, и в результате компании предпочитают корректировать производственный процесс в рамках цепочки, исходя из интенсивного фактора (т.е. меняя объемы производства), а не из экстенсивного фактора (меняя поставщиков).
34. By providing for financial sanctions as well, the Organization would be able, in appropriate circumstances, to require that a vendor reimburse the Organization for financial losses, damages and the costs of investigation incurred by the Organization as a result of the vendor's wrongful conduct. (In some cases, vendors have offered, without solicitation, to pay for the costs of investigations.) In particular, by expanding the range of sanctions to include financial sanctions, and by conditioning ongoing vendor registration on an agreement to abide by those sanctions in the event that they are imposed, the Organization would be in a position to seek recovery of financial losses without having to resort to formal arbitral proceedings or external lawsuits, which are costly and time-consuming.
34. Предусмотрев также и финансовые санкции, Организация сможет, в соответствующих случаях, требовать от поставщика выплаты Организации компенсации за финансовые потери, ущерб и затраты в связи с проведением расследования, которые Организация понесла в результате незаконного поведения поставщика. (В некоторых случаях поставщики предлагали, без какой-либо просьбы, покрыть расходы на проведение расследований.) В частности, расширив диапазон санкций с целью включения финансовых санкций и обусловив осуществляемую регистрацию поставщиков соблюдением соглашения о выполнении этих санкций в случае их введения, Организация будет в состоянии добиваться взыскания финансовых потерь, не прибегая к официальному арбитражному производству или к внешним судебным разбирательствам, которые являются дорогостоящими и требуют много времени.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test