Esempi di traduzione.
29. Not all voters understood everything about the electoral system, which was indeed quite complex.
29. Далеко не все избиратели разбираются в тонкостях избирательной системы, которая действительно является весьма сложной.
Moreover, it appeared that the representative of Israel had not read the report, which did indeed mention the rockets fired.
Кроме того, представитель Израиля, по-видимому, не читал доклада, в котором действительно упоминается обстрел ракетами.
Notwithstanding these areas of progress - which are indeed very significant - there have been not insignificant set-backs in other areas.
Несмотря на прогресс, достигнутый в этих областях, который действительно является очень существенным, незначительный регресс отмечен в других сферах.
Contrary to popular lore, clandestine immigration, which must indeed be combated, accounts for barely one per cent of migratory flows.
В отличие от общепринятых представлений, скрытая миграция, с которой действительно надо бороться, составляет едва один процент от миграционных потоков.
57. He appreciated the remarks regarding habeas corpus, which was indeed a revolution in law enforcement in his country.
57. Оратор выражает признательность за замечания относительно хабеас корпус, который действительно означает революционное изменение в правоохранительной деятельности в стране.
But the thing is, we have to have a basis to work on if we want to arrive at a result which does indeed command broad consensus.
Но ведь дело в том, что нам надлежит иметь основу для работы, если мы хотим прийти к результату, который действительно снискал бы себе широкий консенсус.
Our objective is to get an effective and universal treaty — one which will indeed prevent further indiscriminate casualties among civilians.
Наша цель состоит в получении эффективного и универсального договора - договора, который действительно предотвратит появление новых жертв неизбирательного применения мин среди гражданского населения.
Despite this tragic situation, which might indeed have elicited a rigid attitude from the authorities, the Republic's Government threw open the doors to negotiation.
Несмотря на такую трагическую ситуацию, которая действительно могла побудить власти занять жесткую позицию, правительство Республики широко раскрыло двери для переговоров.
The Greater Romania Party had formed part of the Identity, Tradition, Sovereignty group in the European Parliament, which had indeed been composed of European extremist movements.
Партия "Великая Румыния" присоединилась к фракции "Идентичность, традиция, суверенитет" в Европейском парламенте, которая действительно состояла из европейских экстремистских движений.
30. Mr. González (Chile) supported the two proposals made by the Cuban delegation, which had indeed been discussed during the deliberations of the Working Group.
30. Г-н Гонсалес (Чили) поддерживает оба предложения кубинской делегации, которые действительно обсуждались в ходе заседаний Рабочей группы.
Some members of the Commission felt that it was perfectly possible to establish a set of minimum general rules governing unilateral acts, which are indeed part of international law.
Некоторые члены Комиссии считали, что вполне возможно выработать комплекс минимальных общих правил, регламентирующих односторонние акты, которые в самом деле образуют часть международного права.
This responsibility translates into concrete human rights obligations that can be breached due to negligence or indifference - which are indeed the typical cases of human rights violations related to natural disasters.
Эта ответственность выражается в конкретных обязательствах в области прав человека, которые могут нарушаться в силу невнимания или безразличия - которые на самом деле представляют типичные случаи нарушения прав человека, относящиеся к стихийным бедствиям.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test