Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
Regardless of whether they were provided in a formal or informal setting, the responses should be provided in writing.
Ответы на вопросы делегации должны быть представлены в письменном виде, будь то в официальной или неофициальной обстановке.
Indigenous peoples were rarely consulted on matters that concerned them, whether they were development projects or infrastructure.
С коренными народами редко проводятся обсуждения по вопросам, которые их касаются, будь то проекты развития или инфраструктура.
The foremost consideration must be prevention and the protection of victims, irrespective of whether they were Dutch nationals or foreigners in an irregular situation.
Основной упор при этом должен делаться на профилактику и на защиту потерпевших, будь то граждане страны или нелегальные иммигранты.
Drug control required cooperation among all the countries concerned, whether they were consumer countries, transit countries and/or producer countries.
Борьба против наркотических средств предполагает осуществление сотрудничества между всеми заинтересованными странами, будь то страны-потребители, страны транзита и/или страны-производители.
33. It was also suggested that all references to the perpetrators of enforced disappearances, whether they were State or non-State actors, should be removed from the definition.
33. Было также предложено удалить из определения любую ссылку на исполнителей актов насильственных исчезновений, будь то государственные или негосударственные исполнители.
Having said that, his delegation believed that sovereign States should be immune from legal proceedings for their acts, whether they were of private or public nature.
С учетом этого Индонезия считает, что суверенное государство должно освобождаться от судебной ответственности за любое совершенное им деяние, будь то государственного или частного порядка.
Political, religious, ethnic and nationalistic radicalism was primarily the domain of persons aged 25 and under, whether they were nationalists or left-wing extremists.
7. Политический, религиозный и этнополитический радикализм распространен в первую очередь среди лиц в возрасте не старше 25 лет, будь то националисты или леворадикальные экстремисты.
It had also prohibited the use of all non-detectable mines from 1 January 2005, whether they were anti-personnel mines or anti-vehicle mines.
Кроме того, оно запретило начиная с 1 января 2005 года применение всяких необнаруживаемых мин, будь то противопехотные или противотранспортные.
Thus far, in negotiations the parties to a conflict were usually accorded equal treatment, regardless of whether they were the representatives of legitimate Governments or illegal military groups.
Следует отметить, что при проведении переговоров стороны в конфликте, будь то законные представители правительств или незаконные военные формирования, как правило, пользуются равным статусом.
Cases were heard by sharia courts only when the full consent of both parties, whether they were women or men, had been submitted to the court in writing.
Дела слушаются шариатскими судами только при наличии полного согласия обеих сторон, будь то мужчин или женщин, полученного судом в письменной форме.
She asked whether they were invariably cases of flagrante delicto.
Она спрашивает, относится ли это исключительно к случаям ареста на месте преступления.
It would be interesting to know whether there were special guidelines governing the circumstances under which custody could be extended to 30 days, who took such a decision, whether remedies were available, and how the procedure functioned in practice.
Поэтому было бы интересно узнать, существуют ли специальные инструкции, определяющие условия, при которых срок задержания может быть продлен до 30 дней; кто принимает такое решение; может ли это решение быть обжаловано и как эта процедура применяется на практике.
He wanted to know whether that was because the perpetrators knew they had impunity or whether there were other causal factors.
Он спрашивает, объясняется ли это явление тем фактом, что виновным гарантируется безнаказанность или это объясняется какими-то другими факторами?
Individuals fleeing were killed, though it could not be confirmed whether they were fighters or civilians.
Тех, кто пытался бежать, убивали, хотя не удалось установить, кто это были - боевики или гражданские лица.
He wished to know whether there were specific provisions governing acts of torture committed by members of the armed forces.
В связи с этим было бы полезно узнать, существуют ли конкретные положения, касающиеся пыток, применяемых военнослужащими.
He did not know or care whether they were wizards or Muggles, friends or foes;
Он не знал, волшебники там или маглы, друзья или враги, все это было неважно.
Nay--the thought actually irritated me. Strangely enough, the decision of the question as to whether this were a ghost or Rogojin did not, for some reason or other, interest me nearly so much as it ought to have done;--I think I began to muse about something altogether different.
Мало того, я на это даже злился. Странно еще и то, что разрешение вопроса: привидение ли это или сам Рогожин, как-то вовсе не так занимало меня и тревожило, как бы, кажется, следовало; мне кажется, что я о чем-то другом тогда думал.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test