Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
Increasingly, courts were prosecuting human-rights cases regardless of where and when they occurred, a welcome development.
Суды все чаще рассматривают дела, связанные с нарушением прав человека, независимо от того, где и когда они произошли, что вызывает удовлетворение.
Return, when it occurred, only 10 weeks after the outflow had started, was an even faster exodus in reverse.
Возвращение, когда оно произошло всего через десять недель после того, как начался отток населения, стало еще более быстрым процессом перемещения людей в обратном направлении.
While the Committee will be competent to deal with those cases of enforced disappearances that occurred after the entry into force of the Convention, the Working Group may examine all situations regardless of when they occurred.
В то время как Комитет будет обладать компетенцией в плане рассмотрения тех случаев насильственных исчезновений, которые произошли после вступления в силу Конвенции, Рабочая группа может изучать все ситуации, независимо от того, когда они произошли.
The Commission is working to establish how Abu Adass was identified, where and when this occurred, who involved him in the operation and what happened to him afterwards.
Комиссия пытается установить, каким образом был найден Абу Адас, где и когда это произошло, кто вовлек его в эту операцию и что случилось с ним впоследствии.
:: An extensive system of notifications to inform the other party when changes occur to the Treaty's database, such as movements, flight tests and deployments of Treaty-accountable items.
использование широкой системы уведомлений для информирования каждой стороны об изменениях, которые произошли в базе данных Договора, такие как перемещения, полетные испытания и развертывание средств, относящихся к Договору.
41. In the reporting period, the investigation developed its understanding of how Ahmed Abu Adass was identified and chosen to be the person to make the video claim of responsibility, who involved him in that activity and where and when that occurred.
41. За этот отчетный период в ходе расследования сформировалось понимание того, каким образом был найден Ахмед Абу Адас и выбран для видеосъемки в качестве лица, делающего заявление об ответственности, кто вовлек его в эту деятельность и где и когда это произошло.
For instance, the Commission continues to focus on analysing information relating to Ahmed Abu Adass, in order to establish how Abu Adass was identified, where and when that occurred, who may have been involved in organizing his appearance in the video in which he claimed responsibility for the assassination, and what happened to him after the video was made and delivered.
Так, Комиссия продолжает заниматься тщательным анализом информации, касающейся Ахмеда Абу Адаса, чтобы определить, как был идентифицирован Ахмед Абу Адас, где и когда это произошло, кто мог принимать участие в организации его появления на видео, где он берет на себя ответственность за убийство, и что произошло с ним после того, как видео было снято и доставлено.
Had the Permanent Mission of Cuba notified the United States Mission of the denial of Mrs. Mora's visa when it occurred, this Mission could have informed the appropriate host country authorities that immediate corrective action was required.
Если бы Постоянное представительство Кубы уведомило Постоянное представительство Соединенных Штатов Америки об отказе в выдаче визы гже Мора сразу же, когда это произошло, наше представительство могло бы информировать соответствующие органы страны пребывания о необходимости безотлагательного принятия мер для исправления ситуации.
25. The Committee is concerned to note that no provision is made in the State party's legal order for a comprehensive system of reparation which fully meets the requirements of article 24, paragraphs 4 and 5, of the Convention and is applicable to all cases of enforced disappearance regardless of when they occurred.
25. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что правовая система государства-участника не предусматривает систему комплексного возмещения ущерба, которая бы полностью соответствовала положениям пунктов 4 и 5 статьи 24 Конвенции и применялась ко всем случаям насильственных исчезновений независимо от того, когда они произошли.
In its Statement of Claim, STS states that its two engineers were unable to leave Iraq after Iraq's invasion and occupation of Kuwait, and that they continued working on the project site together with Snamprogetti's engineers. STS states that although work continued for many weeks, it eventually came to a complete halt as the hostilities intensified and the trade embargo made it impossible to deliver materials to the project site. STS further states that it does not know when this occurred, but it submitted evidence which indicates reductions in the working hours of both men after 2 August 1990.
362. В изложении претензии "СТС" заявила, что два ее инженера не могли покинуть Ирак после его вторжения и оккупации им Кувейта и что они продолжали работать на строительной площадке совместно с инженерами "Снампроджетти". "СТС" заявила, что хотя работа продолжалась многие недели, со временем она полностью прекратилась из-за активизации военных действий и невозможности доставлять материалы на строительную площадку в результате торгового эмбарго. "СТС" заявила далее, что ей не известно, когда это произошло, однако она представила данные, свидетельствующие о сокращении часов работы обоих инженеров после 2 августа 1990 года.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test