Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
It was not known when they had been informed of the accusations against them or if they had been given an opportunity to respond.
Однако неизвестно, когда эти последние были информированы о том, в чем они обвиняются, и имели ли они возможность организовать свою защиту.
This was not in July, but when it had an opportunity to ascertain whether or not the lack of conformity complained of by its customer actually existed.
Это произошло не в июле, а тогда, когда он имел возможность определить, имеет ли фактически место несоответствие, на которое жаловался его клиент.
39. In the view of TNRTMN, Spain had a duty to investigate all cases of enforced disappearance of babies, regardless of when they had been committed.
39. По мнению ВПДМДТ, Испания обязана расследовать все случаи насильственного исчезновения младенцев независимо от того, когда они имели место.
As I had occasion to state when I had the honour to preside over the Conference on Disarmament this year, it is not easy — in fact, it is very difficult — to negotiate disarmament matters with the music of nuclear explosions in the background.
Как я уже имел возможность заявить в то время, когда я имел честь в нынешнем году председательствовать в Конференции по разоружению, вовсе нелегко - на самом деле, очень трудно - вести переговоры по каким бы то ни было вопросам разоружения, когда они проходят "под музыку" ядерных взрывов.
Also, it was not clear whether autopsies had been conducted on persons when there had been a reasonable suspicion of death from unnatural causes.
Кроме того, остается неясным, проводились ли вскрытия в тех случаях, когда имелись серьезные основания подозревать, что смерть соответствующих лиц не являлась следствием естественных причин.
43. A woman was also entitled to claim a portion of her former spouse's pension as compensation for times when she had been unable to work.
43. Женщина также имеет право требовать выплатить ей часть пенсии своего бывшего супруга за те периоды времени, когда она не имела возможности работать.
In addition, there had been a number of instances in which courts had ordered the immediate release of prisoners when trials had been found to be unduly delayed.
Кроме того, в ряде случаев суды издавали распоряжение о немедленном освобождении заключенных в случаях, когда имела место неоправданная задержка с проведением судебного разбирательства.
When there was a break-up, the relatives would sometimes deny that the marriage had existed, sometimes even after a long period of cohabiting and when children had been born to the couple.
В случае разрыва отношений родственники иногда даже отрицают, что такой брак когда-либо имел место, порой даже после длительного периода сожительства и несмотря на то, что у такой пары уже есть дети.
In doing so, we follow the direction given by His Majesty the Sultan in his address to the General Assembly in 1984, when we had the honour of becoming a Member of this great Organization.
Поступая подобным образом, мы следуем подходу, начертанному Его Величеством султаном в его выступлении перед Генеральной Ассамблеей в 1984 году, когда мы имели честь стать членом этой великой Организации.
Many of the allegations made by Mr. Ghanimat before the High Court had not even been repeated by him when interrogated by the DIPP or when he had had the legal opportunity to do so.
Многие заявления, сделанные г-ном Ганиматом в Высоком суде, не были даже повторены им в ходе допроса в ОРДП или когда он имел юридическую возможность сделать это.
And when I had pointed out the rock and told him how the captain was likely to return, and how soon, and answered a few other questions, «Ah,» said he, «this'll be as good as drink to my mate Bill.» The expression of his face as he said these words was not at all pleasant, and I had my own reasons for thinking that the stranger was mistaken, even supposing he meant what he said.
Я показал ему скалу, на которой ежедневно бывал капитан, и сказал, что он, верно, скоро вернется. – А когда? И, задав мне еще несколько разных вопросов, он проговорил под конец: – Да, мой товарищ Билли обрадуется мне, как выпивке. Однако лицо у него при этих словах было мрачное, и я имел все основания думать, что капитан будет не слишком-то рад встрече с ним.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test