Traduzione per "when it comes" a russo
Esempi di traduzione.
When it comes to international legal instruments ...
Когда речь идет о международных правовых документах ...
This is especially true when it comes to terrorists.
Это особенно актуально, когда речь идет о террористах.
When it comes to conservation, we are all in the same boat.
Когда речь идет о сохранении, мы все в одинаковом положении.
This is particularly important when it comes to drug trafficking.
Это особенно важно, когда речь идет о незаконном обороте наркотиков.
And basically all options are on the table when it comes to countries in that category.
Так что, фактически, когда речь идет о странах этой категории, возможны все варианты>>.
The principle of collective responsibility cannot apply when it comes to financing.
Принцип коллективной ответственности не может применяться в том случае, если речь идет о финансировании.
That democratic commitment cannot be overlooked when it comes to the reform of the Security Council.
Эту приверженность демократии нельзя игнорировать, когда речь идет о реформе Совета Безопасности.
Libya does not accept half-solutions when it comes to the survival of humankind.
Ливия не признает половинчатых решений, когда речь идет о выживании человечества.
Georgia is no exception when it comes to threats posed by international terrorism.
Грузия не является исключением, когда речь идет об угрозах, создаваемых международным терроризмом.
But no State can work in isolation when it comes to our oceans.
Однако ни одно государство не может действовать в одиночку, когда речь идет о наших океанах.
Except when it comes to d-bags.
Кроме случаев, когда речь идет о недоумках.
- Not when it comes to fashion.
— Но не тогда, когда речь идет о моде.
When it comes to the life of a person... What are you?
Когда речь идет о жизни человека...
There are no split decisions when it comes to irreversibles.
Никаких разногласий, когда речь идет о необратимом.
You know, when it comes to the matters of the heart,
Знаете, когда речь идет о сердечных делах,
Men are so foolish when it comes to money.
Мужчины такие дураки когда речь идет о деньгах.
Uh, not when it comes to getting us home.
Только не когда речь идет о возвращении домой.
I'm a glutton for punishment when it comes to cars.
Я мазохист когда речь идет о автомобилях. (Смеется)
We can all be blind when it comes to family.
Мы все слепы, когда речь идет о семье.
The law is absolutely clear when it comes to citizenship.
Когда речь идет о гражданстве, закон абсолютно ясен.
Not, of course, that I believe examination passes or failures are of the remotest importance when it comes to the sacred art of divination.
Хотя, конечно же, я не считаю, что экзаменационные успехи или неудачи играют какую-либо роль, когда речь идет о священном искусстве прорицания.
It also gives us signposts for the route ahead when it comes to deciding what kind of United Nations we, the Member States, want in the twenty-first century.
Он также содержит указания на будущее, когда придет время нам решать вопрос о том, какой мы, государства-члены, хотим видеть Организацию Объединенных Наций в XXI веке.
The others, those who do not trust in Africa and the Africans, who attempt to hinder our continent's efforts to free itself from neocolonialism and dictatorships, who are today trying to discredit and undermine our leaders at any cost, they are the ones we will obviously be forced to deal with when we come to them.
Именно с теми другими, кто не верит в Африку и африканцев, кто пытается помешать усилиям нашего континента, направленным на освобождение от неоколониализма и диктатуры, кто сегодня любой ценой пытается дискредитировать и подорвать авторитет наших лидеров, именно с ними нам придется иметь дело, когда придет их очередь.
You'll know when it comes up.
ы узнаешь, когда придет врем€.
When it comes time to kill him...
Когда придет время убить его...
When it comes, it'll be colorless.
Когда придет время, он будет прозрачным.
The water will come... when it comes, I suppose.
Вода придет тогда... когда придет.
The rest you can work out when it comes.
Об остальном ты подумаешь, когда придет время.
Well, when it comes Ion, let each say to him:
Ладно, когда придет Iон, пусть каждый скажет ему:
Eh, it depends on who's available when it comes in.
Зависит от того, кто будет свободен, когда придет время.
Well, you don't get to choose when it comes to true love.
Тебе не придется выбирать, когда придет настоящая любовь.
The "yes" will be all the more delightful when it comes.
Тогда "да" будет еще восхитительнее, когда придет его время.
When it comes to my turn, you'll wish you were dead.
Когда придет мой черед, ты пожалеешь, что еще жива.
Remember that when it comes time to release his spirit.
Помните об этом, когда придет время освободить его дух.
“Righ’,” said Hagrid thickly, getting up with one hand pinching his bleeding nose and the other grasping his crossbow, “well… there yeh are… yeh’ve met him an’—an’ now he’ll know yeh when yeh come back.
— Ладно, — неразборчиво пробубнил Хагрид, вставая на ноги, — одной рукой он зажимал кровоточащий нос, а другой взялся за арбалет. — Хорошо… теперь все… вы с ним познакомились… теперь он узнает вас, когда вы придете его навестить.
Well, we can't help it; we got to do the best we can with the materials we've got. Anyhow, there's one thing-there's more honor in getting him out through a lot of difficulties and dangers, where there warn't one of them furnished to you by the people who it was their duty to furnish them, and you had to contrive them all out of your own head. Now look at just that one thing of the lantern. When you come down to the cold facts, we simply got to LET ON that a lantern's resky. Why, we could work with a torchlight procession if we wanted to, I believe.
Что ж, ничего не поделаешь! Придется как-нибудь изворачиваться с тем, что есть под руками. Во всяком случае, один плюс тут есть: для нас больше чести выручать его из разных затруднений и опасностей, когда никто этих опасностей для нас не приготовил и мы сами должны все придумывать из головы, хоть это вовсе не наша обязанность. Взять хотя бы фонарь. Если говорить прямо, приходится делать вид, будто с фонарем опасно. Да тут хоть целую процессию с факелами устраивай, никто и не почешется, я думаю.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test