Traduzione per "were there were" a russo
Esempi di traduzione.
11. Other aspects that were highlighted were:
11. Были также выделены следующие моменты:
Allegations that the bodies were mutilated were uncorroborated.
Утверждения о том, что их тела были изувечены, не подтвердились.
The only people who were there were you and me.
Там были только мы с тобой.
And... there was a mirror, and all around it, there were-- there were hundreds of names written down.
Там было зеркало, а вокруг... Вокруг сотни фамилий.
The only people that were there were Officers Finn and Grayson and the witnesses at the burger joint.
Единственные, кто там был — это офицеры Финн и Грейсон и свидетели из закусочной.
The main topics that were discussed were:
Были обсуждены следующие основные темы:
The principal changes that were made were to the definitions.
Основные изменения были внесены в определения.
Those who were apprehended were later released.
Позднее задержанные были отпущены.
What data were available were therefore not very recent.
Поэтому имеющиеся данные были не самыми последними.
Uh, in the coroner's report, there were... there were cuts on Sharon's fingers.
В докладе следователя, там были ... там были порезы на пальцах Шэрон.
Sons of the one mother though they were, they were as different as day and night.
Эти чистокровные лайки были от одной матери, но отличались друг от друга, как день от ночи.
All the children born or begotten in that year, and there were many, were fair to see and strong, and most of them had a rich golden hair that had before been rare among hobbits.
Все дети, рожденные или зачатые в тот год – а в тот год что ни день зачинали или родили, – были крепыши и красавцы на подбор, и большей частью золотоволосые, среди хоббитов невидаль.
When I first went there I was talking with some guy at the bar, and we noticed a wholetable full of nice young ladies—TWA hostesses, I think they were—who were having some sort of birthday party.
Впервые попав в него, я познакомился у стойки бара с одним пареньком. Мы с ним обратили внимание на столик, за которым сидели сплошь красивые молодые леди — думаю, это были стюардессы «Транс уорлд айрлайнз», — отмечавшие день рождения одной из них.
Bellatrix and Lucius Malfoy threw others behind them in their race for the door, and again and again his wand fell, and those who were left were slain, all of them, for bringing him this news, for hearing about the golden cup—
Беллатриса и Люциус Малфой расшвыривали всех, прорываясь к двери. Снова и снова взлетала Бузинная палочка, и те, кто не успел убежать, были убиты, все до одного, за эту ужасную новость, за известие о золотой чаше… Он метался взад и вперед среди мертвецов.
I did all the calculations all over again, and in fact I got a little bit further than I did before: I figured out that those “funny numbers” which I thought before were errors were really integer multiples of something closer to the correct period (583.923)—the Mayans had realized that 584 wasn’t exactly right!
Я снова проделал все вычисления и даже сумел продвинуться чуть дальше: обнаружил, что «странные числа», которые прежде считал ошибочными, были, на деле, округленными до целого значения кратными венерианского периода (583,923) — майя поняли, что число 584 не является точным![10]
At the first glance it struck the prince that he, at any rate, must know all the details of last night's affair. Indeed, it would have been impossible for him to remain in ignorance considering the intimate relationship between him, Varvara Ardalionovna, and Ptitsin. But although he and the prince were intimate, in a sense, and although the latter had placed the Burdovsky affair in his hands-and this was not the only mark of confidence he had received--it seemed curious how many matters there were that were tacitly avoided in their conversations. Muishkin thought that Gania at times appeared to desire more cordiality and frankness.
С первого взгляда на него князю подумалось, что по крайней мере этот господин должен знать всю подноготную безошибочно, – да и как не знать, имея таких помощников, как Варвара Ардалионовна и супруг ее? Но с Ганей у князя были отношения всё какие-то особенные. Князь, например, доверил ему вести дело Бурдовского и особенно просил его об этом; но несмотря на эту доверенность и на кое-что бывшее прежде, между обоими постоянно оставались некоторые пункты, о которых как бы решено было взаимно ничего не говорить. Князю казалось иногда, что Ганя, может быть, и желал с своей стороны самой полной и дружеской искренности;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test