Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
Moreover, there were procedural and not just conflict-of-law issues involved.
Более того, здесь затрагиваются не только вопросы коллизии права, но и вопросы процедуры.
However, there were procedures for their early release, one central aspect of which was the actual assessment of their vulnerability.
Вместе с тем имеются процедуры для их скорейшего освобождения, одним из важнейших элементов которых является реалистичная оценка степени их уязвимости.
In his view, there were procedures in place to monitor the level of staff assessment and to adjust surplus balances at the end of any given year.
По его мнению, есть процедуры, позволяющие контролировать уровень налогообложения персонала и корректировать положительное сальдо в конце каждого года.
Also needed were procedures to allow for more transparent NGO participation in the crafting and evaluation of policies of multilateral institutions, including the United Nations.
Кроме того, необходимо разработать процедуры, обеспечивающие более прозрачное участие НПО в разработке и оценке политики многосторонних учреждений, включая Организацию Объединенных Наций.
28. In the three case studies in central Europe, it was noted that there were procedures to collect ordinary fees, including fees for normal maintenance.
28. Как выяснилось в ходе тематических исследований по трем странам центральной Европы, в этих странах существуют процедуры для взимания обычных сборов, включая сборы за текущее обслуживание.
Within the context of legislation on non-nationals, there were procedures for removing a non-national without a formal decision, in which appeal did not have suspensive effect.
В рамках законодательства о статусе неграждан существуют процедуры их репатриации без официального решения, и в этом случае подача апелляции не приостанавливает исполнение принятых решений.
With regard to discriminatory laws still on the books, she wondered if there were procedures for urgent adoption of laws that circumvented the lengthy process currently in effect in the Parliament, if true political will existed, to change those laws.
В отношении все еще существующих дискриминационных законов, оратор интересуется, имеются ли процедуры срочного принятия законов, в обход действующего в настоящее время в Парламенте растянутого порядка, при условии наличия подлинной политической воли, чтобы внести изменения в эти законы.
44. Mr. Zmeevski (Russian Federation), having heard the amendments read out by the United States representative, asked the Chairman, in accordance with rule 120 of the rules of procedure, whether he believed that those amendments were procedural.
44. Г-н ЗМЕЕВСКИЙ (Российская Федерация), заслушав поправки, зачитанные представителем Соединенных Штатов, спрашивает у Председателя, в соответствии с положениями статьи 120 Правил процедуры, считает ли он, что в данном случае речь идет о поправках процедурного характера.
Almost all the respondents reported as regards the restorative justice programmes for juveniles and adults that offenders and victims had the right to consult with legal counsel concerning the restorative justice process; that offenders and victims had the right to translation/interpretation concerning the restorative justice process; that the parties were fully informed of their rights, the nature of the process and the possible consequences of their decision prior to agreeing to participate in a restorative justice process; that offenders and victims were able to withdraw their consent at any time during the restorative justice process; that there were procedures in place to ensure that restorative justice processes, when not conducted in public, were confidential; that restorative justice agreements were normally arrived at voluntarily and contained only reasonable and proportionate obligations; and that the results of those agreements were normally judicially supervised or incorporated into judicial decisions or judgments.
9. Почти все государства, направившие ответы, сообщили, что с точки зрения участия в программах реституционного правосудия в отношении несовершеннолетних и взрослых преступники и жертвы имеют право консультироваться с адвокатом по вопросам процесса реституционного правосудия; что преступники и жертвы имеют право на письменный/устный перевод в связи с процессом реституционного правосудия; что стороны в полной мере уведомляются об их правах, характере такого процесса и возможных последствиях их решения до того, как они согласятся участвовать в процессе реституционного правосудия; что преступники и жертвы в состоянии отозвать свое согласие в любое время в ходе процесса реституционного правосудия; что установлены процедуры, обеспечивающие, чтобы процессы реституционного правосудия, когда они не осуществляются публично, носили конфиденциальный характер; что соглашения, достигнутые в порядке реституционного правосудия, обычно заключаются добровольно и содержат только разумные и соразмерные обязательства; и что результаты этих соглашений обычно подвергаются судебному надзору или включаются в судебные решения или постановления.
In that regard, the majority of States replied that: (a) they had standards and guidelines in place with respect to the qualification, training and assessment of facilitators; (b) there were procedures in place to assess the extent to which facilitators performed their duties in an impartial manner; (c) facilitators, where appropriate, were offered the opportunity to participate in training in order to develop their understanding of local cultures before taking up facilitation duties; (d) they had a national strategy and policies aimed at the development of restorative justice and at the promotion of a culture favourable to the use of restorative justice among law enforcement, judicial and social authorities as well as local communities; (e) there was regular consultation between criminal justice authorities and administrators of restorative justice programmes to develop a common understanding and enhance the effectiveness of restorative justice processes and outcomes, and to explore ways in which restorative justice approaches might be incorporated into criminal justice practices; and (f) they had a formal research and evaluation strategy to support the development of restorative justice processes.
В связи с этим большинство государств ответили, что а) в них установлены стандарты и руководящие принципы в отношении квалификации, подготовки и оценки работы посредников; b) установлены процедуры оценки степени, в которой посредники выполняют свои обязанности беспристрастным образом; с) посредники в надлежащих случаях получают возможность участвовать в программах подготовки для углубления понимания ими местной культуры, прежде чем они приступят к исполнению своих обязанностей посредника; d) в них разработана национальная стратегия и политика, направленные на развитие реституционного правосудия и на поощрение создания культуры, благоприятствующей использованию реституционного правосудия, среди правоохранительных, судебных и социальных органов, а также в местных общинах; е) проводятся регулярные консультации между органами системы уголовного правосудия и администраторами программ реституционного правосудия в целях развития общего понимания и повышения эффективности процессов и результатов реституционного правосудия, а также изучения путей возможного внедрения подходов реституционного правосудия в практику системы уголовного правосудия; и f) в них принята официальная стратегия исследований и оценки для поддержки развития процессов реституционного правосудия.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test