Traduzione per "weigh" a russo
verbo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
verbo
The Roman as, in the latter ages of the Republic, was reduced to the twenty-fourth part of its original value, and, instead of weighing a pound, came to weigh only half an ounce.
Римский асс в последние времена республики был уменьшен до 11/24 своей первоначальной стоимости и стал весить только пол-унции вместо фунта.
He was not so large,—he weighed only one hundred and forty pounds,—for his mother, Shep, had been a Scotch shepherd dog.
Он был не такой громадиной, как тот, весил только сто сорок фунтов, так как мать его, Шеп, была шотландская овчарка.
Yet the other dogs, because they weighed less and were born to the life, received a pound only of the fish and managed to keep in good condition.
А между тем другие собаки, весившие меньше и более приспособленные к такой жизни, получали только по фунту рыбы и умудрялись как-то сохранять бодрость и силы.
“He fancies her!” said Ron incredulously. “Well, if they end up having children, they’ll be setting a world record—bet any baby of theirs would weigh about a ton.”
— Он влюбился! — недоверчиво воскликнул Рон. — Если у них будут дети, то поставят мировой рекорд! Любой их ребеночек будет весить тонну!
She was pretty and soft, but she weighed one hundred and twenty pounds—a lusty last straw to the load dragged by the weak and starving animals.
Однако это слабое и прелестное создание весило сто двадцать фунтов – весьма солидное прибавление к тяжелой поклаже, которую приходилось тащить ослабевшим и голодным собакам.
When wheat is at twelve shillings the quarter, says an ancient statute of Henry III, then wastel bread of a farthing shall weigh eleven shillings and four pence.
Когда пшеница стоит 12 шиллингов за квартер, говорит старинный статут Генриха III, пшеничный хлеб ценою в один фартинг должен весить 112 шиллингов и 4 пенса.
He was in perfect condition, without an ounce of superfluous flesh, and the one hundred and fifty pounds that he weighed were so many pounds of grit and virility.
Бэк был в прекрасном состоянии – ни единой унции лишнего жира, и те сто пятьдесят фунтов, которые он весил, представляли собой сто пятьдесят фунтов мужественной силы.
and about the first thing we done was to bait one of the big hooks with a skinned rabbit and set it and catch a catfish that was as big as a man, being six foot two inches long, and weighed over two hundred pounds.
Мы тогда первым делом насадили на большой крючок ободранного кролика, закинули лесу в воду и поймали сома ростом с человека; длиной он был в шесть футов и два дюйма, а весил фунтов двести.
verbo
The material is weighed and the seller can be paid immediately.
Груз взвешивается и оплачивается на месте.
Reference filters shall be weighed within 8 hours of the test filter weighing.
Эталонные фильтры взвешиваются не позднее чем через 8 часов после взвешивания испытательного фильтра.
We will weigh every proposal and every resolution.
Мы будем взвешивать каждое предложение и каждую резолюцию.
Tubers with defects are weighed, including the peel cut off.
Клубни с дефектами взвешиваются вместе со снятой кожурой.
This weight shall be weighed three times and the average result recorded.
Этот груз взвешивают три раза и регистрируют усредненное значение.
(i) Neither the carrier nor a performing party weighed the container, and the shipper and the carrier had not agreed prior to the shipment that the container would be weighed and the weight would be included in the contract particulars; or
i) ни перевозчик, ни исполняющая сторона не взвешивали контейнер и грузоотправитель по договору и перевозчик не договорились до отгрузки о том, что контейнер будет взвешиваться и что вес будет указан в договорных условиях; или
(b) The minerals are weighed, packaged and sealed on site;
b) полезные ископаемые должны взвешиваться, упаковываться и опечатываться на месте;
After this conditioning the uncontaminated filters will be weighed and stored until they are used.
После обработки чистые фильтры взвешиваются и консервируются до момента их использования.
A look in Paul's eyes stopped him . the hard, weighing stare.
Взгляд Пауля – жесткий, взвешивающий взгляд – остановил его.
As he went along, he weighed the molecules in his density gradient centrifuge.
И при этом постоянно взвешивал молекулы в своей центрифуге.
A man who weighs his decisions, who thinks of consequences , she thought.
Он умеет взвешивать свои решения и думать об их последствиях, подумала она.
Harry watched the goblin on their right weighing a pile of rubies as big as glowing coals.
Гарри наблюдал за гоблином, сидевшим справа и взвешивавшим груду рубинов, огромных, как пылающие угли.
“Don't, then!” Raskolnikov replied, with a cold and careless smile. “You noticed nothing, as is usual with you, but I weighed every word.”
— Не верь! — отвечал Раскольников с холодною и небрежною усмешкой, — ты, по своему обычаю, не замечал ничего, а я взвешивал каждое слово.
She weighed out her words, remembering that Paul had said this must be the reason Arrakeen skies were clear of satellites.
Она тщательно взвешивала свои слова, потому что вспомнила: именно эту причину называл ей Пауль, говоря о том, почему над Арракисом нет спутников.
He has grown so cunning and careful, and weighs his words so deliberately; he spoke to me about that Kapiton fellow with an object, you know!
Такой стал осторожный, мнительный, все-то выведывает, каждое слово взвешивает… Об этом Капитошке он со мной ведь с целью заговорил;
The use of metals in this rude state was attended with two very considerable inconveniencies; first, with the trouble of weighing; and, secondly, with that of assaying them.
Пользование такими слитками металла сопровождалось двумя очень значительными неудобствами: во-первых, трудностью взвешивать металл и, во-вторых, трудностью определения его пробы.
He weighed the Ring in his hand, hesitating, and forcing himself to remember all that Gandalf had told him; and then with an effort of will he made a movement, as if to cast it away — but he found that he had put it back in his pocket.
Он нерешительно взвешивал Кольцо на ладони, вспоминая зловещую повесть Гэндальфа; наконец собрал все силы – и обнаружил, что поспешно запихивает Кольцо в карман.
verbo
To that extent, the respective interests are always weighed up on a case-by-case basis.
С этой целью соответствующие интересы в каждом случае оцениваются на индивидуальной основе.
It is for the judicial authority to weigh up the circumstances and decide whether extradition should take place.
Суд оценивает обстоятельства дела и принимает решение о выдаче или отказе в ней.
The need to practise must be weighed up against the possibilities created by development.
Необходимость практического применения должна оцениваться с учетом возможностей, которые открывает научный прогресс.
18. However, it is necessary to weigh up this budget rise in comparison to the whole government's budget.
18. Однако этот рост бюджета следует оценивать в сравнении с государственным бюджетом в целом.
Furthermore, agencies noted that the merits of recommendation 4 ought to be weighed with two considerations in mind.
Кроме того, учреждения отметили, что полезность рекомендации 4 следует оценивать с учетом двух факторов.
It must be judged as a whole, bearing in mind the available alternatives and weighing the consequences of deciding for or against.
Его необходимо оценивать во всей совокупности с учетом имеющихся альтернатив и последствий принятия решения в его пользу или против него.
The Somali parties were left in no doubt that the Council would weigh these assurances in the light of their actions.
42. Сомалийским сторонам было со всей ясностью заявлено, что Совет будет оценивать эти заверения с учетом их практических действий.
(d) A consideration of a balancing test that weighs up the costs and benefit of substantive consolidation.
d) принцип баланса интересов, в соответствии с которым оцениваются все положительные и отрицательные последствия консолидации материальных активов и пассивов.
However, in the case of multiple treatment options, the benefits of a certain treatment must be weighed against its cost.
Когда же таких вариантов лечения много, преимущества отдельного вида должны оцениваться с учетом его стоимости.
- Nah, purgatory's different. That's - That's where they weigh your sins.
Нет, чистилище — это другое, там оценивают наши грехи.
Look, I don't blame you for taking stock and weighing your options.
Послушай, я не обвиняю тебя в том, что ты обдумываешь и оцениваешь возможности.
Feels like ages ago that we actually weighed a request against an active's chance of survival, let alone well-being.
Кажется, что мы уже несколько веков не оценивали запросы на вероятность выживания Актива, полагались просто на самочувствие
verbo
In rural areas, the traditional obstacles weigh very heavily on respect for women's rights.
В сельской местности препятствия, связанные с традициями, в большей степени влияют на уважение прав женщин.
101. The Subcommittee was informed of the budgetary and staffing constraints weighing upon the Office of the Public Defender.
101. Подкомитет по предупреждению пыток отмечает, что ограниченные финансовые и кадровые возможности напрямую влияют на работу Службы юридической помощи.
The civil war in the Syrian Arab Republic continues to weigh on the risk perception of the region, especially of neighbouring countries.
Гражданская война в Сирийской Арабской Республике по-прежнему влияет на представления об уровне риска в регионе, особенно со стороны соседних стран.
It is in improving these methods that we find the answers to the most important questions that weigh on the Council and that bear on the effectiveness of the work of the Organization itself.
Именно в улучшении этих методов мы находим ответы на наиболее важные вопросы, довлеющие над Советом и влияющие на эффективность работы самой Организации.
Party affiliation and political connections appear to weigh heavily on the appointments process, and the ruling parties have attempted to stack the courts with party loyalists.
Партийная принадлежность и политические связи, как представляется, в значительной мере влияют на процесс назначений, и правящие партии пытаются укомплектовать суды своими приверженцами.
Still, the record federal budget deficit and the war in Iraq weighed on the minds of consumers and the presidential election looms large in November 2004.
Тем не менее рекордный дефицит федерального бюджета и война в Ираке серьезно влияли на настроения потребителей, и чрезвычайно важным фактором являются президентские выборы, которые состоятся в ноябре 2004 года.
This cost weighs the heaviest on the poor and marginalized ̶ those who have the least resources to adapt, yet contribute the least to the drivers of environmental change.
Наиболее сильно эти последствия ощущаются малоимущими и маргинализованными слоями населения, которые имеют меньше всего возможностей для адаптации к этим последствиям и при этом меньше других влияют на изменение окружающей среды.
Consumption remained the leading component of growth in 2012, with investment making a smaller contribution than in 2011, owing chiefly to the contraction in Argentina and Brazil, which both weigh heavily in the regional average.
Потребление оставалось в 2012 году основным компонентом роста, тогда как доля инвестиций была меньше, чем в 2011 году, в основном из-за сокращений по Аргентине и Бразилии, которые значительно влияют на общие показатели по региону.
The closely related nature of these issues and themes ensures that observations pertaining to chapter 5 of Agenda 21 and chapter III of the Programme of Action will also weigh on many of the issues discussed in Copenhagen and Beijing.
Ввиду тесной взаимосвязанности этих вопросов и тем, замечания, касающиеся главы 5 Повестки дня на XXI век и главы III Программы действий, будут влиять также на многие вопросы, обсуждавшиеся в Копенгагене и Пекине.
Stocks dropped at the opening as global concerns weigh on market.
Биржевые котировки просели после открытия из-за глобальных проблем, влияющих на рынок.
TV anchor: ...economic growth here at home and geopolitical turmoil weighed on the broad averages.
"...экономический рост внутри страны и геополитические потрясения" "влияют на средневзвешенные индексы.
I don't think they should weigh in on the decision, it's none of their business.
Я не думаю что они должны влияь на решение, это вовсе не их дело.
But you have to weigh those risks with the detrimental effect your seizures have on your life.
Но сравните ее с тем, как припадки будут пагубно влиять на вашу жизнь.
I also believe that Senors Ruiz and Montes may have... misrepresented the origin of the prisoners, an issue which weighs crucially upon their fate, and that of the Spaniards as well.
Я также полагаю, что сеньоры Руис и Монтез сознательно скрыли от нас истинное происхождение своих узников. То есть сведения, которые серьезнейшим образом влияют как на судьбу обвиняемых,
verbo
As always, the beneficial impacts have to be weighed against possible costs.
Как всегда, нужно сравнивать полезный эффект с возможными издержками.
Near-term opportunities should be weighed against long-term objectives in future phase-out.
Применительно к поэтапной ликвидации в будущем необходимо сравнивать краткосрочные возможности с долгосрочными целями.
Pesticide manufacturers carefully weigh the costs of bringing a product to market against the potential return on their investment.
Производители пестицидов тщательно сравнивают затраты, связанные с выпуском продукции на рынок, с потенциальной рентабельностью своих вложений.
Before deciding whether or not to proceed with a reclamation project, it carefully weighs the public benefit of proceeding against the need to preserve the central harbour.
До принятия решения о начале проекта оно тщательно сравнивает общественную пользу проекта с необходимостью обеспечения охраны центральной гавани.
It was pointed out that the costs of measuring emissions from forest degradation should be carefully weighed against the requirement to achieve accuracy of measurements.
Было отмечено, что расходы на измерение выбросов в результате деградации лесов следует очень тщательно сравнивать с требованиями, применяемыми к точности измерений.
Successes in some areas -- poverty reduction and school enrolment -- must be weighed against failures in other areas, including maternal health and child nutrition.
Успехи на одних направлениях -- в снижении уровней нищеты и в зачислении в школы -- надлежит сравнивать с провалами на других, в том числе в снижении материнской смертности и в питании детей.
18. If one weighs countries by their population, then inequality across countries has declined since 2001, largely owing to growing per capita income in India and China as well as rapid growth in Africa, Latin America and Central and Eastern Europe.
18. Если сравнивать страны с демографической точки зрения, то выясняется, что степень неравенства между странами с 2001 года понижалась, в значительной степени благодаря увеличению показателя доходов на душу населения в Индии и Китае, а также быстрым темпам роста в Африке, Латинской Америке и Центральной и Восточной Европе.
Verification, compliance assessment and compliance enforcement are the three components of a policy process wherein information about a State's actions is weighed against its obligations and commitments, and, if it is determined that the State is not fulfilling its obligations and commitments, steps are identified and taken to induce or enforce compliance.
Контроль, оценка и обеспечение выполнения -- это три компонента политического процесса, в рамках которого информация о действиях государства сравнивается с его обязательствами и обещаниями, и в случае выявления невыполнения государством его обязательств и обещаний определяются и предпринимаются шаги, направленные на то, чтобы заставить государство выполнить обязательства или обеспечить их выполнение.
(c) The terms "environmentally responsible" and "environmentally sound" take into account proportionality, i.e., decisions involving destruction would weigh the cost, time, effectiveness, etc., of one method over the other, against the need to achieve and demonstrate a peace or arms control/disarmament agreement.
c) термины <<экологически ответственные>> и <<экологически рациональные>> методы учитывают необходимость сопоставления, т.е. при принятии решений об уничтожении один метод будет сравниваться с другим с точки зрения стоимости, затрат времени, эффективности и т.д., и все это будет сопоставляться с требованиями заключения и демонстрирования результатов мирного соглашения или соглашения о контроле над вооружениями/разоружении.
Suddenly everyone needed my opinion on their life and to weigh in on mine.
Внезапно, всем понадобилось мое мнение об их жизни. и сравнивали с моей.
By not putting the department in a situation where the D.A.'s office had to weigh conflicting testimony of two of its officers.
Избавил управление от ситуации, в которой прокуратуре пришлось бы сравнивать противоречивые показания двух полицейских.
verbo
The Regulations state that the baton must weigh no more than 1 kilogram, be made of plastic or aluminium or similar material and not be capable of delivering an electric shock (Regulation 120).
Правилами предусмотрено, что дубинка должна иметь вес не более 1 кг, она должна быть изготовлена из пластика, алюминия или аналогичного материала и не должна быть способна генерировать электрический разряд (правило 120).
verbo
There are a couple variables that I'm still weighing just 'cause it's like...
Есть еще пару вариантов, которые я обдумываю..
Jessica weighed his words, suddenly saw through to his meaning.
Джессика обдумывала его слова – и вдруг поняла, что он имеет в виду.
And the Duke was in a position to enlarge his force, to make it every bit as strong as the Emperor's." The Baron weighed this disclosure, then: "What has Arrakis to do with this?"
Более того, герцог имел полную возможность увеличить это войско и добиться, чтобы оно стало столь же сильным, как Императорский Корпус Сардаукаров. Барон долго обдумывал эту новость. И наконец поинтересовался: – А при чем здесь Арракис?
verbo
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test