Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
Regulate trans-shipment, supply and refuelling vessels
Регулировать деятельность перевалочных, снабженческих
Not enacted legislation that would regulate this matter.
Не принято законодательство, которое регулировало бы эти вопросы.
(c) The capacity to legislate, regulate and achieve compliance;
c) способность регламентировать, регулировать и обеспечивать выполнение;
regulate and control alternative remittance systems;
:: регулировать и контролировать альтернативные системы перевода денежных средств;
Will it be able to prevent conflicts and regulate inter-State relations?
Сможет ли она предотвращать конфликты и регулировать межгосударственные отношения?
This area was regulated in the same way in the preceding period as well.
Эти вопросы регулировались аналогичным образом и в предыдущий период.
It might, and it frequently was proposed, that he should regulate and ascertain them.
Можно было предлагать и часто предлагалось, чтобы он регулировал и устанавливал размер их.
But after they had been so regulated and ascertained, how to hinder a person who was all-powerful from extending them beyond those regulations was still very difficult, not to say impossible.
Но после того как они были регулированы и точно установлены, все-таки было очень трудно, если не сказать невозможно, воспрепятствовать всемогущему человеку увели чить их за определенные размеры.
Even in the rice countries, therefore, the rent of rice lands cannot regulate the rent of the other cultivated land, which can never be turned to that produce.
Поэтому даже в странах, производящих рис, рента с рисовых земель не может регулировать ренту с других обрабатываемых земель, которые ни при каких условиях не могут быть обращены под возделывание риса.
Where wages are not regulated by law, all that we can pretend to determine is what are the most usual; and experience seems to show that law can never regulate them properly, though it has often pretended to do so.
В тех случаях, когда заработная плата не устанавливается законом, мы можем в лучшем случае определить обычный ее размер, а опыт как будто свидетельствует, что закон ни в коем случае не может надлежащим образом регулировать заработную плату, хотя часто пытался это делать.
If they occupied the same proportion of cultivated land which corn does at present, they would regulate, in the same manner, the rent of the greater part of other cultivated land.
Если картофель будет занимать такую же часть всей возделываемой земли, какую ныне занимает хлеб, он точно таким же образом будет регулировать ренту большей части других возделываемых земель.
But where there is no local advantage of this kind, the rent and profit of corn, or whatever else is the common vegetable food or the people, must naturally regulate, upon the land which is fit for producing it, the rent and profit of pasture.
Там, где не существует местных преимуществ подобного рода, рента и прибыль, получаемые от хлеба или другой главной растительной пищи народа, должны естественно регулировать ренту и прибыль с пастбищ, если последние пригодны для возделывания хлеба.
The ancient policy of Europe endeavoured in this manner to regulate agriculture, the great trade of the country, by maxims quite different from those which it established with regard to manufactures, the great trade of the towns.
Политика Европы в минувшие времена пыталась таким образом регулировать сельское хозяйство, главный промысел деревни, принципами, совершенно отличными от тех, которые она установила по отношению к мануфактурной промышленности, главному занятию городов.
The industry and commerce of a great country he endeavoured to regulate upon the same model as the departments of a public office; and instead of allowing every man to pursue his own interest in his own way, upon the liberal plan of equality, liberty, and justice, he bestowed upon certain branches of industry extraordinary privileges, while he laid others under as extraordinary restraints.
Промышленность и торговлю великой страны он пытался регулировать по тому же образцу, как и деятельность различных отраслей государственного управления, и, вместо того чтобы предоставить каждому человеку преследовать свои интересы по своему собственному разумению, при соблюдении равенства, свободы и справедливости, он наделял одни отрасли промышленности чрезвычайными привилегиями, тогда как другие подвергал чрезвы чайным стеснениям.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test