Traduzione per "was perverse" a russo
Esempi di traduzione.
We have no interests that need to be guaranteed through such perverse means.
У нас нет никаких интересов, которые надо было бы обеспечивать таким извращенным образом.
On the other hand, the author did not substantiate the allegation of the perverse interpretation of Act No. 143/1947".
С другой стороны, автор не обосновала своего утверждения об извращенном толковании Закона № 143/1947".
35. Reports indicate that some patients are subject to perverse therapies such as "flogging therapy".
35. В сообщениях указывается, что некоторые пациенты подвергаются извращенным методам лечения, таким как "лечение поркой".
5. The perverse attempts to consider migrants' remittances as a source of financing for development were unacceptable.
5. Извращенные попытки рассматривать денежные переводы мигрантов как один из источников финансирования развития неприемлемы.
Culture paved the way with such perverse ideas as the will to power, the "superman", conspiracy and race superiority.
Основу для него заложила культура, с такими извращенными идеями, как жажда власти, теория <<сверхчеловека>>, концепция заговора и расовое превосходство.
Otherwise, some forms of combating racism and discrimination are liable, in a perverse way, to strengthen these scourges.
В противном случае отдельные формы борьбы с расизмом и дискриминацией могут извращенным образом усугубить эти негативные явления.
Extending power to all in its perverse and selfish forms will merely aggravate the problems of our societies.
Предоставление власти всем в ее извращенных и эгоистических формах приведет лишь к обострению проблем наших обществ.
Excuse me, but I must tell you that the rumors which have reached you, or, better, which have been conveyed to you, do not have even the shadow of a reasonable foundation, and I...suspect I know...in short...this barb...your mama, in short. Even without this, she seemed to me, for all her excellent qualities, incidentally, to be of a somewhat rapturous and romantic cast of mind...But all the same I was a thousand miles from supposing that she could understand and present the situation in such a perversely fantastic form...And finally...finally . “And do you know what?”
Извините меня, но я должен вам высказать, что слухи, до вас дошедшие или, лучше сказать, до вас доведенные, не имеют и тени здравого основания, и я… подозреваю, кто… одним словом… эта стрела… одним словом, ваша мамаша… Она и без того показалась мне, при всех, впрочем, своих превосходных качествах, несколько восторженного и романического оттенка в мыслях… Но я все-таки был в тысяче верстах от предположения, что она в таком извращенном фантазией виде могла понять и представить дело… И наконец… наконец…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test