Esempi di traduzione.
This constitutes a great delusion and a danger for the region.
Это представляет собой великое заблуждение и опасность для региона.
That is not some idealistic delusion, but the result of a long and tragic experience with terrorism on European soil.
Это не идеалистическое заблуждение, но результат большого и трагического опыта борьбы с терроризмом на Европейской земле.
Upon examining the history of the relationship between democracy and education, John Dewey declared: "the democratic ideal of education is a farcical, yet tragic, delusion".
Проанализировав историю взаимосвязи между демократией и образованием, Джон Дьюи заявил: <<Демократический идеал образования является нелепым и в то же время трагическим заблуждением>>.
They do so in accordance with a well-considered design to sow among the Iraqi people delusions that, if they are left without response and are not addressed by the Council, will ultimately undermine security and stability in the region.
Это делается в соответствии с тщательно продуманным планом, чтобы ввести иракский народ в заблуждение, что, если этот вопрос останется без внимания и не будет рассмотрен Советом, в конечном счете приведет к подрыву безопасности и стабильности в регионе.
The United Nations is ready to help, within its limited capacity, but I am convinced that it is a delusion to think that such an operation could be planned, deployed and commanded by the United Nations as if it were a peace-keeping operation.
Организация Объединенных Наций готова помочь в рамках своих ограниченных возможностей, однако, по моему убеждению, является заблуждением думать, что планирование, развертывание такой операции и управление ею была бы способна выполнить Организация Объединенных Наций, как если бы речь шла об операции по поддержанию мира.
Conditions for registering the marriage and its validity before the law are regulated by law so that marital impediments are: state of being married already, mental incapacity, blood relations, being under age, lack of will (coercion, threat or error/delusion) and relation by adoption.
978. Условия регистрации брака и его законность регулируются законом; препятствиями для вступления в брак служат: уже имеющий место брак, психическая недееспособность, кровное родство, несовершеннолетие, отсутствие желания (принуждение, угроза или заблуждение) и родство через усыновление.
The idea of producing resources and assets -- which is the economy -- and strategically managing them -- which is politics -- without seeking together with the same actions to carry out also the good -- which is ethics -- has been proven to be a naive or cynical and fatal delusion.
Идея о возможности производства ресурсов, создания активов -- а это удел экономики -- и стратегического управления ими -- чем занимается политика -- без учета попыток творить с помощью предшествующих действий добро -- а это уже этика -- показала себя как наивное или циничное и фатальное заблуждение.
Policy is not based on courtesies such as those which some international policies were seeking to obtain for Israel on the pretext of preparing the climate for what were termed Israeli concessions, which confirms it as delusion and deception; during the so-called peace process and since Madrid in 1991, Israel has carried out not a single action that can be regarded as progress or as suggesting progress.
Политика не должна строиться на одолжениях, вроде тех, которые некоторые международные деятели стремились получить для Израиля под предлогом подготовки благоприятных условий для того, что называется уступками Израиля, а на деле является заблуждением и обманом; на протяжении так называемого мирного процесса и после Мадрида 1991 года Израиль ни разу не повел себя так, чтобы его действия можно было квалифицировать как прогрессивные или предполагающие прогресс.
Together with Brazil, Egypt, Ireland, New Zealand, Sweden and South Africa -- members of the New Agenda Coalition -- and with the backing of the vast majority of United Nations Member States, we shall continue to systematically reject the delusion that nuclear weapons can be stored without their ever being used, by accident or deliberately, and we will continue to press the point that the only acceptable guarantee against such eventualities lies in their total elimination.
Вместе с другими членами Коалиции за новую повестку дня -- Бразилией, Египтом, Ирландией, Новой Зеландией, Швецией и Южной Африкой, и при поддержке подавляющего большинства государств -- членов Организации Объединенных Наций, мы будем и далее последовательно бороться с заблуждением, что ядерное оружие может храниться в условиях, исключающих вероятность его намеренного или случайного применения, и будем настаивать на том, что единственной приемлемой гарантией его неприменения является его полная ликвидация.
The more they are instructed the less liable they are to the delusions of enthusiasm and superstition, which, among ignorant nations, frequently occasion the most dreadful disorders.
Чем более они образованны, тем менее они подвержены заблуждениям экстаза и суеверия, которые у непросвещенных наций часто вызывают самые ужасные беспорядки.
I should point out that we are not making that warning out of delusion or unfounded concern.
Хочу подчеркнуть, что это заявление основано не на заблуждении или необоснованной озабоченности.
We cannot rely on ritual acknowledgement of a date and some miracle of osmosis to bring the negotiations to fruition, though I fear we often seem to work under that delusion.
Мы не можем делать ставку на "ритуальное" признание того или иного срока и на некое чудодейственное просветление, которое позволило бы нам довести переговоры до успешного завершения, хотя, боюсь, мы, пожалуй, нередко поддаемся этому заблуждению.
3.4 The author also claims a violation of article 24 of the Covenant, on behalf of his children, since Germany has failed to offer them protection and has supported the delusions of their mother against their father.
3.4 Автор также утверждает от имени своих детей, что была нарушена статья 24 Пакта, поскольку Германия не предоставила им защиты и поддерживала заблуждения их матери относительно их отца.
The Democratic People's Republic of Korea sternly warns Japan to discard its delusion of catching fish in the troubled waters of the Democratic People's Republic of Korea-United States nuclear confrontation.
Корейская Народно-Демократическая Республика решительно предупреждает, чтобы Япония отказалась от своего заблуждения, что ей удастся ловить рыбу в мутной воде ядерной конфронтации между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами Америки.
They simply emanate from the delusion of the Greek Cypriot side that there is only one sovereign authority in Cyprus, namely the Greek Cypriot side itself, which has jurisdiction and authority over the whole island.
Они просто основаны на заблуждении кипрско-греческой стороны относительно того, будто на Кипре существует лишь один суверенный орган власти, а именно сама кипрско-греческая сторона, которая осуществляет юрисдикцию и власть над всем островом.
It has provided that the more genuine emerging partnership between developed and developing countries will overcome any degree of pessimism and delusion which may surface in an unprecedented and prolonged negotiation such as this, which has taken three years.
Она привела к тому, что формирующееся более реальное партнерство между развитыми и развивающимися странами позволит преодолеть любой пессимизм и заблуждения, которые могут появиться в ходе беспрецедентных и затяжных переговоров, подобных этим, на которые ушло три года.
In that constitution the grossest delusions of superstition were supported in such a manner by the private interests of so great a number of people as put them out of all danger from any assault of human reason: because though human reason might perhaps have been able to unveil, even to the eyes of the common people, some of the delusions of superstition, it could never have dissolved the ties of private interest.
При этом устройстве самые грубые заблуждения суеверия питались и поддерживались частными интересами столь большого числа людей, что это ограждало их от всех нападений человеческого разума: в самом деле, хотя человеческий разум мог бы иногда разоблачить даже в глазах простого народа некоторые из заблуждений суеверия, он никогда не мог разорвать узы частного интереса.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test