Esempi di traduzione.
The wall causes great hardship to Palestinian communities between the Green Line and the wall and to Palestinians in the vicinity of the wall.
Стена причиняет огромные неудобства палестинским общинам, расселенным между "зеленой линией" и стеной, и палестинцам, проживающим вблизи стены.
All clinic walls and doors, including interior walls, were riddled with bullet holes.
Все стены и двери медицинского центра, включая внутренние стены, были изрешечены пулями.
‘Back to the walls!’ they cried. ‘Back to the walls!
– Бегите к стенам! – кричали сверху. – К стенам бегите!
"Yes, that wall of Meyer's could tell a tale if it liked.
Да, эта Мейерова стена может много пересказать!
Instead, bare walls, no furniture—it was somehow strange!
А теперь: голые стены, никакой мебели; странно как-то!
The working group agreed that the term "rigid walls" also includes walls that are openable.
Рабочая группа согласилась с тем, что термин "жесткие стенки" также включает в себя стенки, которые могут открываться.
“But I'm staying here, just the other side of the wall, at Madame Resslich's.
— Да ведь я здесь, через стенку, у мадам Ресслих стою.
Air cushions ballooned out of the walls in an instant as everyone was thrown against them.
Всех отбросило по стенкам, откуда немедленно выскочили воздушные подушки.
said Harry quietly, while a moth-eaten troll paused in his relentless clubbing of the would-be ballet teacher to watch them. “Dobby said to walk past this bit of wall three times, concentrating hard on what we need.”
— Так, — сказал Гарри, когда траченный молью тролль перестал дубасить палкой учителя танцев и оглянулся на них. — Добби сказал: три раза пройти мимо этой стенки, сильно сосредоточившись на том, что нам нужно.
Not a word with it, not even a glance; she just took our big green flannel shawl (we have this one flannel shawl for all of us), covered her head and face with it completely, and lay down on her bed, face to the wall; only her little shoulders and her whole body kept trembling...And I was lying there in the same aspect as previously, sir...And then I saw, young man, after that I saw Katerina Ivanovna go over to Sonechka's bed, also without saying a word, and for the whole evening she stayed kneeling at her feet, kissing her feet, and would not get up, and then they both fell asleep together, embracing each other...both...both...yes, sir...and I...was lying there in my cups, sir.”
Ни словечка при этом не вымолвила, хоть бы взглянула, а взяла только наш большой драдедамовый зеленый платок (общий такой у нас платок есть, драдедамовый), накрыла им совсем голову и лицо и легла на кровать, лицом к стенке, только плечики да тело всё вздрагивают… А я, как и давеча, в том же виде лежал-с… И видел я тогда, молодой человек, видел я, как затем Катерина Ивановна, также ни слова не говоря, подошла к Сонечкиной постельке и весь вечер в ногах у ней на коленках простояла, ноги ей целовала, встать не хотела, а потом так обе и заснули вместе, обнявшись… обе… обе… да-с… а я… лежал пьяненькой-с.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test