Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
avverbio
These claims are utterly untrue and distasteful.
Эти заявления являются абсолютно неправильными и крайне неприятными.
50. The State party claimed to be utterly astounded at the conclusions of the Committee.
50. Государство-участник заявило, что оно испытывает крайнее изумление в отношении выводов Комитета.
Therefore, the repeated Albanian assurances that it is concerned about peace are utterly hypocritical and unconvincing.
Таким образом, многочисленные заверения Албании о том, что она заботится о мире, крайне лицемерны и неубедительны.
3.11 Third, the author contends that the court was utterly insensitive to her as a deaf person.
3.11 В-третьих, автор утверждает, что суд отнесся к ней крайне безучастно как к инвалиду по слуху.
We felt nothing but absolute condemnation for those who committed that utterly criminal and barbaric act.
Мы не испытывали ничего, кроме абсолютного презрения к тем, кто совершил эти крайне преступные и варварские акты.
Moreover, the way in which they are said to exercise their mysterious power is imagined as clandestine, unfair and utterly contemptible.
Кроме того, считается, что они используют эту свою тайную силу скрытым, нечестным и крайне ничтожным образом.
71. Rural people in drylands are poor, and without resources or options, and utterly dependent on Government assistance or foreign aid.
71. Сельские жители засушливых районов бедны, не имеют ресурсов или выбора и в крайней степени зависят от государственной или иностранной помощи.
By capping the amount of fissile material available for weapons use, such a treaty would be an utterly essential step towards irreversible nuclear disarmament.
Лимитировав наличное количество расщепляющегося материала оружейного назначения, такой договор стал бы крайне важным шагом в русле необратимого ядерного разоружения.
Lacking objectivity and documentation, that study proceeds from a position which is utterly hostile from the outset and on which the Special Rapporteur also bases himself.
Этому исследованию недостает объективности и документированности, и оно основывается на крайне враждебной к Ираку позиции, на которой стоит и Специальный докладчик.
Counsel argues that the incident of 31 October 1993 and previous incidents at St. Catherine District Prison show that there was no such clear chain of command or that it was utterly ineffective.
Адвокат заявляет, что инцидент, происшедший 31 октября 1993 года, и предшествующие инциденты в окружной тюрьме Св. Екатерины свидетельствуют об отсутствии такой четкой системы контроля или о ее крайней неэффективности.
I'm utterly exhausted.
Я крайне измотана.
And utterly ironic.
И крайне иронично
He's utterly exhausted.
Он крайне обессилен.
So utterly uncavalier.
Это было крайне невежливо.
I'm utterly confused.
Я в крайнем затруднении.
I'm utterly devastated.
Я в крайнем отчаянье.
It was utterly incompetent.
Он крайне некомпетентен.
This is utterly humiliating.
Это крайне унизительно.
You are so utterly predictable.
Вы крайне предсказуемы.
For an utterly thankless girl.
Для крайне неблагодарной девчонки.
Harry left her floating there, looking utterly bewildered.
Гарри оставил призрак парить в воздухе с выражением крайнего недоумения.
He might at least have raged at his own stupidity, as he had once raged at the hideous and utterly stupid actions that had brought him to prison.
По крайней мере, он мог бы злиться на свою глупость, как и злился он прежде на безобразные и глупейшие действия свои, которые довели его до острога.
This was utterly false.
Это, как оказалось, было абсолютно не так.
Moreover, it is utterly unjustified.
Более того, это абсолютно неоправданно.
Mr. Kerry proffered are utterly false.
Предъявленные гном Керри сведения и цифры абсолютно недостоверны.
The Conference has proven utterly incapable of adapting to a new reality.
Конференция оказалась абсолютно неспособной адаптироваться к новым реалиям.
The report failed utterly to address the matter of an individual's right to redress.
В докладе абсолютно не раскрывается вопрос о праве отдельного лица на судебную защиту.
It is self-evident to youth that nuclear energy utterly fails this test.
Молодежи абсолютно ясно, что ядерная энергетика совершенно не соответствует этому критерию.
The assumption that globalization is a process that benefits everyone has proved to be utterly untrue.
Заявление, что глобализация является процессом, от которого выигрывают все, является абсолютно неверным.
It is utterly insufficient and therefore remains a matter of serious concern to my delegation.
Этого абсолютно недостаточно, и поэтому этот вопрос по-прежнему вызывает серьезную озабоченность у моей делегации.
It is utterly at odds with the sense of objectivity expected of a permanent member of the Security Council.
Оно абсолютно лишено какой бы то ни было объективности, которую следовало бы ожидать от постоянных членов Совета Безопасности.
Utterly bland, tasteless
Абсолютно вежливая, безвкусная
It's utterly reliable.
Это абсолютно надежно.
They're utterly meaningless.
Они абсолютно бессмысленны.
He's utterly ruthless.
Он абсолютно бессердечный.
- That is utterly false!
- Это абсолютная ложь.
Completely and utterly, uh...
Абсолютно и бесповоротно...
She was utterly quiet.
Была абсолютно спокойна.
You're utterly and completely...
Вы абсолютно и совершенно...
Utterly impossible, dear boy.
Абсолютно невозможно, мой мальчик.
Completely and utterly helpless.
Абсолютно и совершенно беспомощна.
Draco Malfoy was standing alone nearby, leaning against a tree, looking utterly relaxed.
В двух шагах от них, прислонясь к дереву, с абсолютно безмятежным видом стоял Драко Малфой.
Professor Trelawney was standing in the middle of the Entrance Hall with her wand in one hand and an empty sherry bottle in the other, looking utterly mad.
Посреди вестибюля, с палочкой в одной руке и пустой бутылкой из-под хереса в другой, стояла профессор Трелони, и вид у нее был абсолютно сумасшедший.
And Chani's words of caution, whispered at night when her fear for him overcame her, filled his mind: "When you take your stand along the maker's path, you must remain utterly still.
Вспомнил он и предупреждение Чани – ночью в палатке ее одолел страх за него, и она шепотом повторила: «Когда выберешь позицию близ пути Подателя – стой абсолютно неподвижно! Даже думай, как маленькая дюна.
Portraying the situation in Raska region as "extremely explosive" is utterly untrue and ill-intentioned.
Попытки охарактеризовать ситуацию в районе Раски как "чрезвычайно взрывоопасную" полностью противоречат истинному положению и являются злонамеренными.
Terrorism must stop, not only because of the human suffering it causes, but also because it is utterly counterproductive.
Необходимо положить конец терроризму -- не только потому, что он приводит к страданиям людей, но и потому, что он чрезвычайно контрпродуктивен.
This circumstance in itself already renders their detention utterly contrary to the applicable international norms and constitutes an extremely grave violation of the right to liberty.
Уже это обстоятельство делает их задержание полностью противоречащим международным нормам и представляет собой чрезвычайно серьезное нарушение права на свободу.
But utterly untenable as this proposition might appear, the fact is it was feverishly invoked to cajole the Security Council to adopt resolution 1907 (2009).
Но каким бы совершенно неубедительным ни казался этот аргумент, на самом деле именно на него чрезвычайно активно ссылались те, кто хотели дезориентировать Совет Безопасности с целью добиться принятия им резолюции 1907 (2009).
Some, perhaps, may argue that the delays were inevitable because the issues before the General Assembly had been either too complicated or utterly confusing, and that the time allotted was too brief to resolve them.
Возможно, кто-то может утверждать, что эти задержки были неизбежны в силу того, что вопросы, представленные на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, были или слишком сложны, или чрезвычайно запутанны, и что было выделено слишком мало времени для того, чтобы их разрешить.
I am compelled to note, however, that as a practical matter the transferability of the decals would enable a greater number of diplomats to utilize their mission's parking spaces and obviate the need for the utterly complex temporary replacement mechanism set out in the Parking Programme.
Вместе с тем я вынужден отметить, что с практической точки зрения возможность передачи отличительных знаков позволила бы большему числу дипломатов использовать отведенные их представительству места для стоянки и устранила бы необходимость в чрезвычайно сложном механизме временной замены, предусмотренном в Программе по вопросам стоянки.
It also launched a series of campaigns of utterly false allegations against the Palestinian Authority in order to justify the siege and aggression imposed upon it and its security institutions, aiming to weaken and discredit the Palestinian Authority and to facilitate the construction of what it calls "the separation security wall".
Оно также развязало серию кампаний чрезвычайно фальшивых обвинений против Палестинской администрации с целью оправдать блокаду и агрессию, навязанную ей и ее учреждениям безопасности, с целью ослабить и дискредитировать Палестинскую администрацию и облегчить строительство так называемой <<разделительной стены безопасности>>.
Yet, throughout our 30 years of experience, of all the enlightening rehabilitations we have witnessed, of all the cases of socially disconnected individuals who became solid citizens, surely the most remarkable are those utterly destitute homeless persons who have succeeded in turning their lives around and contributing fully to the economic and social growth of their community.
Однако на протяжении всех этих 30 лет работы на фоне имеющихся у нас весьма показательных примеров реабилитации, на фоне имеющих чрезвычайно важное значение примеров превращения лиц, утративших всякую связь с семьей и обществом, в полноценных граждан своей страны -- на фоне всех этих примеров все-таки наиболее значимыми являются, вне всякого сомнения, истории людей, которые, не имея крыши над головой, будучи лишенными всего, смогли, обретя постоянное место жительства, вернуться к нормальной жизни и стать полноправными участниками усилий по укреплению социально-экономической базы своих общин.
-I condemn them utterly.
Я чрезвычайно осуждаю их.
Completely and utterly brilliant.
Полностью и чрезвычайно гениально.
The obsessiveness of the utterly passive.
Одержимость чрезвычайной пассивности.
So completely .. ...and utterly good.
Так совершенно... и чрезвычайно хорошо.
I think that that is utterly beautiful.
Думаю, это чрезвычайно красиво.
As a man, I'm despicable, utterly, completely.
Как человек, я достоин презрения, чрезвычайно, совершенно.
Completely and utterly divorced from real life.
Полностью и чрезвычайно отделено от настоящей жизни.
I want you to utterly spoil Flora today, Denise.
Я хочу, чтобы вы чрезвычайно побаловали Флору сегодня, Дениз.
I have to tell you that I find this utterly offensive in every possible way.
И должен вам сказать, что нахожу это чрезвычайно оскорбительным во всех смыслах.
I mean, as propositions go... I have to say, it's completely, utterly, unarguably, quintessentially hopeless.
В данных условиях я вынужден сказать,... что это полностью, чрезвычайно, неоспоримо, типично безнадежно.
In deepest secret, he entertained rapturous thoughts of a well-behaved and poor girl (she must be poor), very young, very pretty, well born and educated, very intimidated, who had experienced a great many misfortunes and was utterly cowed before him, a girl who would all her life regard him as her salvation, stand in awe of him, obey him, wonder at him and at him alone.
Он с упоением помышлял, в глубочайшем секрете, о девице благонравной и бедной (непременно бедной), очень молоденькой, очень хорошенькой, благородной и образованной, очень запуганной, чрезвычайно много испытавшей несчастий и вполне перед ним приникшей, такой, которая бы всю жизнь считала его спасением своим, благоговела перед ним, подчинялась, удивлялась ему, и только ему одному.
At the same moment, Amalia Ivanovna, now utterly offended because she had not taken the least part in the entire conversation and no one would even listen to her, suddenly risked a last attempt and, with concealed anguish, ventured to offer Katerina Ivanovna an extremely sensible and profound observation about the necessity, in the future institute, of paying special attention to the girls' clean linen (die Wàsche) and “of making sure dere iss vun such good lady” (die Dame) “who should look vell after the linen,” and second, “that all the young girls mussn't sneak any novel by night to read.” Katerina Ivanovna, who was really upset and very tired, and was already thoroughly sick of the memorial meal, immediately “snapped” at Amalia Ivanovna that she was “pouring out drivel”
В эту самую минуту Амалия Ивановна, уже окончательно обиженная тем, что во всем разговоре она не принимала ни малейшего участия и что ее даже совсем не слушают, вдруг рискнула на последнюю попытку и, с потаенною тоской, осмелилась сообщить Катерине Ивановне одно чрезвычайно дельное и глубокомысленное замечание о том, что в будущем пансионе надо обращать особенное внимание на чистое белье девиц (ди веше) и что «непремен должен буль одна такая хороши дам (ди даме), чтоб карашо про белье смотрель», и второе, «чтоб все молоды девиц тихонько по ночам никакой роман не читаль». Катерина Ивановна, которая действительно была расстроена и очень устала и которой уже совсем надоели поминки, тотчас же «отрезала» Амалии Ивановне, что та «мелет вздор» и ничего не понимает;
avverbio
The why of the matter escapes me utterly.
Поэтому-то повод вконец ускользает от меня.
Utterly bewildered, Harry stared at the fire.
Вконец оторопевший Гарри уставился на огонь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test