Esempi di traduzione.
The words of the British Prime Minister were lost as soon as they were uttered.
О словах британского премьер-министра позабыли сразу же, как только они были произнесены.
Those words are still as true and germane today as when they were uttered on 16 April 1953.
Сегодня эти слова также актуальны и уместны, как и 16 апреля 1953 года -- в день, когда они были произнесены.
There have been many high-minded words uttered on behalf of the United Nations in this Hall during the past week.
На прошлой неделе в этом зале было произнесено множество возвышенных слов в отношении Организации Объединенных Наций.
These wise words are as true today as they were when they were uttered at the thirteenth session of the General Assembly in 1958.
Эти мудрые слова столь же актуальны сегодня, как и в день, когда они были произнесены на тринадцатой сессии Генеральной Ассамблеи в 1958 году.
The words of the then-Prime Minister of my country were uttered 23 years ago against a backdrop very different from today's.
Эти слова тогдашнего премьер-министра моей страны были произнесены 23 года назад в обстановке, сильно отличавшейся от сегодняшней.
I wish to remind you of the important words uttered in this very room by our Secretary-General, Kofi Annan, on 21 June, and I will cite them in the language in which they were delivered, that is to say the language of Shakespeare:
И я хочу напомнить о важных словах, произнесенных в этом самом зале Генеральным секретарем Кофи Аннаном 21 июня, и я процитирую их на том языке, на котором они были произнесены, т.е. на языке Шекспира:
Rather, they have worked unsparingly, bearing in mind the forceful words uttered 50 years ago this month, on 21 November 1945, by the United States Chief Prosecutor, Justice Jackson, in Nuremberg, with respect to the trial that was opening there.
Скорее они работали самоотвержено, помня те убедительные слова, которые были произнесены в этом же месяце 50 лет тому назад 21 ноября 1945 года главным обвинителем Соединенных Штатов Америки судьей Джэксоном в городе Нюрнберге в отношении суда, который там открывался.
Apart from being based on evident historic falsifications, these words were uttered in the direct context of the speaker's vision of the superiority of the Armenians over other nations, including the Azerbaijanis, who were characterized by the head of the Armenian State as a "Turkic Muslim nomadic tribe".
Эти слова, помимо того, что они основаны на очевидной подтасовке исторических фактов, были произнесены оратором как прямое подтверждение его представления о превосходстве армян над другими нациями, включая азербайджанцев, которых глава армянского государства назвал <<тюркско-мусульманским кочевым племенем>>.
6.3 From information submitted by the State party in its fourteenth periodic report (CERD/C/362/Add.l), the Committee gathers that on several occasions persons have been convicted by Danish courts for breaches of section 266b of the Criminal Code for insulting or degrading statements similar to the ones uttered in the present case.
6.3 Исходя из информации, представленной государством-участником в его четырнадцатом периодическом докладе (CERD/C/362/Add.1), Комитет делает вывод о том, что датские суды неоднократно выносили обвинительные приговоры за нарушения статьи 266b Уголовного кодекса лицам, сделавшим оскорбительные или унижающие достоинство высказывания, аналогичные тем, которые были произнесены в рассматриваемом случае.
Generally, the common law is reluctant to subject a person to "liability in an indeterminate amount, for an indeterminate time, to an indeterminate class" for negligent misrepresentation unless the negligent words "are uttered directly, with knowledge or notice that they will be acted on, to one to whom the speaker is bound by some relation of duty, arising out of public calling, contract or otherwise, to act with care if he acts at all".
Вообще говоря, в системах общего права считается нежелательным возлагать "ответственность в неопределенном объеме, на неопределенный срок и по отношению к неопределенному кругу сторон" на лиц, представивших неверную информацию по небрежности, за исключением случаев, когда сказанное по небрежности "произнесено прямо, исходит от лица, осведомленного или проинформированного о том, что его слова будут положены в основу действий, и обращено к лицу, с которым говорящий в силу публичного долга, договора или по иной причине связан отношениями, так или иначе обязывающими его действовать осмотрительно, если он будет действовать вообще".
Scarcely a syllable was uttered that did not relate to the game, except when Mrs. Jenkinson expressed her fears of Miss de Bourgh’s being too hot or too cold, or having too much or too little light.
Едва ли на протяжении всей партии было произнесено хотя бы одно слово, не относившееся к игре, если не считать того, что миссис Дженкинсон иногда беспокоилась, не холодно ли или не жарко ее воспитаннице или не слишком ли ей светло или темно.
While these words were uttered in a different context, I would suggest that they encapsulate the whole reason for the social Summit.
Хотя эти слова были сказаны в другом контексте, я хотел бы отметить, что они выражают суть Встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test