Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
Trouble at the far end of town soon becomes a plague on everyone's house.
Беда на окраине города может вскоре войти в каждый дом.
But in our global village progress can spread quickly, but trouble can too.
В нашей "глобальной деревне" прогресс может распространяться быстро, но также быстро может распространяться и беда.
The trouble was that without solidarity, the European Union could not function effectively as a monetary union.
Беда в том, что без солидарности Европейский союз не способен эффективно функционировать в качестве валютного союза.
The only trouble was that -- and this is serious -- after 100 days, his aunt, the empress dowager, decided that she had had quite enough of him and put him in prison for the rest of his life.
Беда была лишь в том -- весьма серьезная беда, -- что через 100 дней его тетушка, вдовствующая императрица, которой племянник уже надоел, решила заточить его в тюрьму до конца его дней.
After protracted bargaining Mr. Shaw told the studio boss that there could be no deal between them. "The trouble is, Mr. Goldwyn", he said, "you are interested only in art and I am interested only in money".
После затяжного торга гн Шоу сказал боссу киностудии, что между ними не может быть сделки. "Беда в том, гн Голдвин, - сказал он, - что вас интересует только искусство, а меня - только деньги".
The trouble is that labour law has not kept pace with changes in the labour market or responded effectively to globalization, and legal and administrative requirements have raised the threshold of entry into the formal economy, placing it beyond the reach of many people (International Labour Organization, 2003).
Беда в том, что трудовое законодательство не поспевает за изменениями на рынке труда и не может эффективно реагировать на вызовы глобализации, а правовые и административные требования подняли планку для интеграции в формальную экономику, сделав ее недоступной для многих людей (International Labour Organization, 2003).
Also, it was pointed out by some members of the Panel that measures for reduction should not make a distinction between the small arms and light weapons manufactured to military specifications and those not manufactured to military specifications, because the reduction of all the small arms and light weapons causing trouble should be the question to be addressed.
Кроме того, некоторые члены Группы отмечали, что меры по сокращению не должны делать разграничения между стрелковым оружием и легкими вооружениями, изготовленными по военным спецификациям, и оружием, изготовленным не по военным спецификациям, поскольку предметом рассмотрения должно быть производство любого стрелкового оружия и легких вооружений, являющихся источником бед и страданий.
Now if I’ve gone and brought trouble, I’ll never forgive myself. Nor won’t have a chance, maybe!’
Стрясется из-за меня беда – никогда себе этого не прощу, ежели нас сразу не укокошат!
I don't drink, sir, that's the whole trouble, heh, heh, heh—that I don't drink, that's the trouble!
Не пью-с, вот вся и беда, хе-хе-хе, что не пью-то, беда!
names! The only trouble is that all the authorities mentioned by Mr.
Беда только в том, что все названные г.
but there'd be another person that you don't know about who'd be in big trouble.
мне-то будет хорошо, только есть один человек, – вы про него не знаете, – так вот он попадет в большую беду.
On’y trouble is, they’ve started killin’ each other.”
Только вот — эх, беда! — стали друг дружку убивать.
I’m not really in trouble until I see the whites of their eyes.
Но пока вижу белки их глаз, беда не грозит.
But it's human nature that helps the poor investigator out, sir, that's the trouble!
Да натура-то бедненького следователя выручает-с, вот беда!
The real trouble was that no one had ever told these fellows anything.
Главная беда состояла в том, что людям, из которых она состояла, никто ничего не объяснял.
But an intelligent woman and a jealous woman are two different things, and that's just the trouble.
Но умная женщина и ревнивая женщина — два предмета разные, и вот в этом-то и беда.
Trouble caused by the presence of Charles Taylor in Sierra Leone
Проблема присутствия Чарльза Тейлора в Сьерра-Леоне
The problem is that no one takes the trouble to try to improve the situation.
Проблема состоит в том, что никто не вкладывает свои силы в то, чтобы попытаться улучшить положение.
The fraternal peoples of the Transcaucasus continue to be troubled by the problem of Nagorny Karabakh.
Братские народы Закавказья по-прежнему волнует проблема Нагорного Карабаха.
However, the world continues to be troubled by piracy and the degradation of marine resources.
Однако мир попрежнему тревожит проблема пиратства и деградации морских ресурсов.
Their trouble is compounded by the fact that they cannot match the AFL benefits package.
Эта проблема усугубляется еще и тем, что полиция не может предложить такой же пакет пособий, который получают солдаты вооруженных сил.
49. The problem of impunity for disappearances has long troubled the Working Group.
49. Рабочую группу уже давно беспокоит проблема безнаказанности за акты исчезновения людей.
81. I am also troubled by the continued food insecurity and malnutrition in Mali.
81. Меня тревожит также сохраняющаяся проблема продовольственной нестабильности и недоедания в Мали.
The trouble is that education and therefore also the labour markets are still clearly divided into men's and women's fields.
Проблема состоит в том, что образование и, следовательно, специальности по-прежнему четко разделяются на мужские и женские.
Trouble is, they mustn’t be seen carrying an illegal dragon.
Проблема в том, что никто не должен видеть, как они перевозят дракона, — ведь это незаконно.
If there was charcoal on one of the resistors you knew where the trouble was.
Если на одном из резисторов обнаруживался черный налет, опять-таки ясно было, в чем проблема.
“Yeah, so if you’d taken the trouble to think about the problem a bit longer it would have gone away.”
– Вот-вот, если бы не твое поспешное решение, проблема исчезла бы сама собой.
The trouble was, it was very hard to know where to begin, not knowing what Flamel might have done to get himself into a book.
Проблема заключалась в том, что они не представляли, с чего начать, и не знали, чем прославился Фламель, чтобы попасть в книгу.
“We’ve got lessons, we’ll get into trouble, and that’s nothing to what Hagrid’s going to be in when someone finds out what he’s doing—” “Shut up!” Harry whispered.
— Нам нельзя пропускать занятия, у нас могут быть проблемы, а когда кто-нибудь узнает про Хагрида, вообще такое начнется… И если мы еще там рядом окажемся, тогда все… — Заткнитесь, — прошептал Гарри.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test