Traduzione per "treats to" a russo
Esempi di traduzione.
We must treat nuclear safety as seriously as we treat nuclear weapons.
Мы должны относиться к ядерной безопасности так же серьезно, как мы относимся к ядерному оружию.
They are then treated as heroes.
За этот акт к ним относятся как к героям.
And they need to be treated with respect.
И к ним должны относиться с уважением.
Nature could not be treated as a commodity.
К природе нельзя относиться как к товару.
We now treat them as outlaws.
Теперь мы относимся к ним как к преступникам.
Treat the local inhabitants with respect.
Уважительно относитесь к местным жителям.
In fact, they are treated with great contempt.
По сути, к ним относятся с большим презрением.
We must learn to treat all members of the world as we would like to see our own citizens treated.
Мы должны научиться относиться ко всем в мире так, как мы хотели бы, чтобы другие относились к нашим собственным гражданам.
Treat the natural environment with great care
бережно относиться к окружающей природной среде
It should never be treated as something that is unavoidable.
Никогда не следует к нему относиться как к чему-то неизбежному.
You have never treated Harry as a son.
Вы никогда не относились к Гарри как к сыну.
Generally, everyone suddenly began treating her with particular respect.
Вообще же все стали к ней вдруг относиться с особенным уважением.
‘It does,’ said Frodo. ‘Yet always he treated Aragorn with honour.’
– Говорит, – сказал Фродо. – Однако же к Арагорну он всегда относился с почтением.
I’ve tried to tell Fudge, but he insists on treating Harry like a child.
Я пробовал поговорить с Фаджем, но он относится к Гарри как к ребенку.
Yushkevich’s attitude towards the books and articles on philosophy of which he treats.
Юшкевич относится к тем книгам и статьям по философии, о которых он трактует.
I feel that human beings should treat human beings like human beings.
По-моему, человек должен относиться к другому человеку по-человечески.
Perhaps you've a dollop of wisdom for the boy who must be treated like a man."
Возможно, у вас найдется крупица мудрости для мальчика, к которому надо относиться как к мужчине.
And unless I’m going to be treated like one, I’m not going to have anything to do with them!
И если вы ко мне подобным образом относиться не желаете, я с вами дела иметь не стану!
And remember that growth itself can produce unfavorable conditions unless treated with extreme care.
Кстати, не следует забывать, что и рост сам по себе тоже может создавать неблагоприятные условия – если к нему не относятся с максимальной осторожностью.
The protection of the magistrate renders the slave less contemptible in the eyes of his master, who is thereby induced to consider him with more regard, and to treat him with more gentleness.
Покровительство чиновников делает раба менее безответственным в глазах его хозяина, который благодаря этому побуждается относиться к нему с некоторым вниманием и более мягко обращаться с ним.
How do you treat the person on board?
Как его лечить на борту
It is not enough to treat the symptoms of the global malaise.
Недостаточно лечить симптомы глобального недуга.
We need to treat the disease beyond the symptoms.
Нам необходимо лечить болезнь, а не только ее симптомы.
It helps doctors treat patients more effectively.
Они помогают врачам более эффективно лечить больных.
Treat cancer with state-of-the-art services.
- Лечить раковые заболевания с использованием новейших методов.
Half of the cataracts are treated by traditional means.
В половине случаев катаракта лечится традиционными методами.
At Curtin Detention Centre, he was treated by a psychologist for depression.
В Куртинском центре психолог лечил его от депрессии.
In fact, they can only treat superficial wounds.
Они фактически могут лечить лишь поверхностные раны.
They also need to be treated at that level as far as is possible.
На этом уровне их нужно лечить, насколько это возможно.
Refusal to treat and take responsibility for seropositive persons
* отказ лечить и принимать ВИЧ-позитивных лиц;
I... I am a medical professional, and I took an oath to treat, to heal. (applause in restaurant)
Я – медицинский работник, и я дала клятву лечить, исцелять.
To do something, to treat things I could treat, to help people I could help.
Делать что-то. Лечить то, что я могу, и помогать тем, кому могу.
Told 'em I went up to the place Alison was getting treated. To talk to her doctor.
Я сказал, что ездил туда, где лечилась Элисон, и говорил с ее врачом.
Besides, you're a doctor, you can start treating her for something.
К тому же ты доктор, начни лечить от чего-нибудь.
Occasionally they would catch snatches of advice on how to treat dragonpox, and once a few bars of “A Cauldron Full of Hot, Strong Love.”
Иногда до них долетали обрывки советов о том, как лечить драконью оспу, а однажды — несколько строчек из песни «Котел, полный крепкой, горячей любви».
“I'm talking about these crop-haired wenches,” the garrulous Ilya Petrovich went on. “I've nicknamed them midwives, and personally I find the nickname completely satisfactory. Heh, heh! They force their way into the Academy, study anatomy; now tell me, if I get sick, am I going to call a girl to treat me?
— Я говорю про этих стриженых девок, — продолжал словоохотливый Илья Петрович, — я прозвал их сам от себя повивальными бабками и нахожу, что прозвание совершенно удовлетворительно. Хе-хе! Лезут в академию, учатся анатомии;[85] ну, скажите, я вот заболею, ну позову ли я девицу лечить себя? Хе-хе! Илья Петрович хохотал, вполне довольный своими остротами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test