Esempi di traduzione.
V. To withdraw his work from sale or performance; and
V. изымать свое произведение из продажи;
The level of contamination was very low, so the seller was not obliged to withdraw and destroy its merchandise.
Количество примесей было минимальным, поэтому продавцу не требовалось изымать товар из продажи для уничтожения.
Orders for toners for non-standard printers were stopped with a view to withdrawing those printers from the end users.
Заказы на красители для нестандартных принтеров были остановлены ввиду того, что они будут изыматься у пользователей.
Finally, it defines which authorities are authorised to issue, refuse or withdraw passports, as well as the relevant procedures and time limits.
Наконец, он устанавливает, какие органы власти полномочны выдавать паспорта, отказывать в их выдаче или изымать их, а также определяет соответствующие процедуры и сроки.
19. There was discussion of the effect of "herd behaviour" among international investors on the massive withdrawal of capital from Asia.
19. Был обсужден вопрос об эффекте <<стадного чувства>> у международных инвесторов, которые в массовом порядке изымали свои капиталы из стран Азии.
The competent authority of the Contracting Party, which has issued the authorization, shall withdraw the authorization provided for in Article [5.1] where the holder:
1. Компетентный орган Договаривающейся стороны, выдавший разрешение, изымает разрешение, предусмотренное в статье [5.1], в случаях, когда держатель:
Encourage industry to extend product stewardship and to voluntarily withdraw acutely toxic pesticides when poisoning incidents occur;
поощрять предприятия к расширению системы управления качеством продукции и к тому, чтобы они при возникновении случаев отравления добровольно изымали из обращения сильнотоксичные пестициды;
Encourage industry to extend product stewardship and to voluntarily withdraw highly toxic pesticides when poisoning incidents occur.
Поощрение предприятий к расширению системы послепродажного обслуживания своей продукции и к тому, чтобы они при возникновении случаев отравления добровольно изымали из обращения высокотоксичные пестициды.
the prohibition to place products on the market, or the decision to withdraw these products from the market or from use in case if they manifestly present a threat to legitimate concerns,
b) запрещать поставку товаров на рынок или отзывать эти товары с рынка или изымать их из пользования, если они представляют явную угрозу законным интересам;
He may impose any conditions he sees fit and temporarily withdraw or cancel the permit for reasons related to public security or dictated by the public interest.
Он может вводить любые условия, которые он считает целесообразными, и временно изымать или аннулировать разрешение по причинам, связанным с общественной безопасностью или общественными интересами.
Counsel thus withdraws this part of the complaint.
Таким образом, адвокат отзывает эту часть жалобы.
Sometimes they withdraw due to frequent postponements of cases by the Court.
Иногда они отзывают жалобу из-за частых переносов рассмотрения дел судом.
Another proposal was to use the words "correct or withdraw".
В соответствии с другим предложением следует использовать слова "исправлять или отзывать".
Nevertheless, it is concerned that the State party does not intend to withdraw them.
Тем не менее Комитет обеспокоен тем, что государство-участник не намерено отзывать их.
Moreover, where complaints are filed, withdrawals from the proceedings are frequent.
Даже если жалоба подана, в дальнейшем в ходе расследования ее нередко отзывают.
The bill's authors still do not consider it necessary to withdraw the bill.
Авторы законопроекта пока не считают необходимым отзывать законопроект.
The Chair is withdrawing its draft resolution because there is no consensus.
Председатель отзывает свой проект резолюции в силу отсутствия консенсуса.
During the reporting period, the Government did not therefore propose to withdraw this reservation.
Поэтому в отчетный период правительство предложило не отзывать эту оговорку.
She asked which crimes withdrawals of complaints applied to, and whether victims were pressured to withdraw such complaints.
Она спрашивает, при совершении каких преступлений позволяется отзывать заявления и принуждают ли жертв к отзыву таких заявлений.
The prevailing view, however, was not in favour of the proposed additions, since it was considered that the possibility to withdraw only the vitiated part of the communication was implicit, at least by way of interpretation, in the right to withdraw the entire communication.
196. Тем не менее преобладающее мнение было не в пользу предлагаемых дополнений, поскольку было сочтено, что возможность отзывать только содержащую ошибку часть сообщения уже подразумевается, по меньшей мере в результате толкования, вправе отзывать все сообщения.
They have a tendency to withdraw into themselves.
Они склонны уходить в себя.
387. The damage to these factories occurred towards the end of the conflict as the IDF troops were withdrawing or preparing to withdraw.
387. Ущерб этим фабрикам был причинен уже на завершающем этапе конфликта, когда подразделения ЦАХАЛ уходили или собирались уходить.
The peace of Israel consists of its Prime Minister saying no: no to withdrawal from the Syrian Golan, no to withdrawal from the occupied Palestinian territory and no to the existence of a Palestinian state.
Израильский мир заключается в том, что его премьер-министр говорит "нет": "нет" уходу с сирийских Голан, "нет" уходу с оккупированной палестинской территории и "нет" существованию палестинского государства.
Resource fragility due to withdrawal of some major donors
Неустойчивость ресурсной базы вследствие ухода ряда крупных доноров
The applicant must withdraw, returning only when the documentation is complete.
Гражданин уходит и возвращается, когда имеет в своем распоряжении всю документацию.
It's almost time to withdraw.
Нам скоро уходить.
I am not going to withdraw.
Я не собираюсь уходить.
So you're looking for reasons to withdraw.
Поэтому ты ищешь причины для ухода.
Therefore, I command all who still can walk to take as many wounded and to withdraw.
Посему приказываю всем, кто может передвигаться, захватить с собой как можно больше раненых и уходить.
Give me a list of every student you wrote a paper for, and I'll allow you to withdraw from CLMU.
Сделай мне список всех студентов, за которых ты написал работы, и я приму твое заявление об уходе из университета.
забирать
verbo
Only two withdrawals have been made.
Было отмечено лишь два случая, когда вкладчики забирали свои средства.
Parents usually withdraw children from school after the fourth grade.
Родители, как правило, забирают детей из школы после четвертого класса.
Until 1988, farmers were entitled to withdraw children from school to work on their farms.
До 1988 года фермеры имели право забирать детей из школы для работы на фермах.
In some instances, Palestinians have used extreme coping mechanisms such as withdrawing children from schools.59
В некоторых случаях палестинцы прибегают к крайним мерам обеспечения выживания, например забирают детей из школ59.
In the past, the police found that women would file a complaint of domestic violence and then withdraw the charge a few days later.
В прошлом полиция столкнулась с тем, что женщины подавали заявление о насилии в семье, а спустя несколько дней забирали его.
Families tend to withdraw their children from school due to declining incomes and inability to pay school fees.
Семьи во многих случаях забирают своих детей из школ ввиду снижения доходов и невозможности оплачивать школьное обучение.
Many women who lodge complaints withdraw them after the legal process has begun under pressure from those around them.
Многие женщины, которые подают жалобы, забирают их обратно после начала судебного процесса под давлением окружающих.
Others, such as Uzbekistan and Tajikistan, withdraw very close to or even more than their total surface and groundwater combined.
Другие же, например, Таджикистан и Узбекистан, забирают почти весь или даже больший объем от их общих запасов поверхностных и грунтовых вод вместе взятых.
Since 1988, cases of domestic violence may be brought before the court even if the woman withdraws the formal report.
Начиная с 1988 года случаи бытового насилия могут передаваться на рассмотрение в суд, даже если женщина забирает свое официальное заявление.
What is more cynical is that some creditors provide development assistance with one hand and then withdraw it in debt servicing with the other.1
Еще циничнее некоторые кредиторы одной рукой предоставляют помощь в целях развития, а другой -- забирают ее в виде платежей в счет обслуживания долга1.
Consequence, people start to withdraw their money.
Следствие. - Они забирают оттуда деньги.
Consequently, my wife is no longer permitted to withdraw money from the bank.
Следовательно, моей жене больше не разрешалось забирать деньги из банка.
And the good reverend will convince his son to withdraw.
И преподобный убедит своего сына увести своих людей.
But I have to withdraw everybody else, - and that includes you, Castle. - Could I just...
Но я должен увести остальных, в том числе и вас, Касл.
They withdraw from family, school and work and feel a loss of trust.
Они удаляются от семьи, школы и работы и теряют веру.
They hand it over to the court when they bring the accused before the judge, and then withdraw.
Полицейский чин вручает его суду одновременно с доставкой обвиняемого лица и затем удаляется.
Such members shall be invited to present their point of view to the Council and shall then withdraw from the deliberations.
Данный член приглашается для представления своей позиции Совету, после чего он удаляется и не принимает участия в обсуждениях.
Following the submission by the Prosecutor and the pleadings of the accused, the President shall declare the deliberations concluded and the Chamber shall withdraw to deliberate in camera.
После представления аргументов Прокурором и заслушивания доводов обвиняемого Председатель объявляет судебные прения закрытыми и Палата удаляется на совещание при закрытых дверях.
The working group believed it would be not be desirable to withdraw completely the general recommendations that were considered obsolete, and favoured the insertion of explanatory footnotes instead.
Рабочая группа считает, что было бы нежелательным полностью удалять общие рекомендации, которые рассматриваются как устаревшие, и вместо этого предлагает добавить пояснительные сноски.
After several hours of discussion and, in order to ensure that the discussion did not take the form of a plenary debate, it was agreed that each "camp" should withdraw to confer in private.
После нескольких часов обсуждений и во избежание того, чтобы эти обсуждения приобрели характер прений на пленарных заседаниях, было принято решение о том, что каждый "штаб" удаляется для обсуждения этого вопроса отдельно.
1. [When both parties have completed their presentation of the case] [Following submission by the Prosecutor and the pleadings of the accused], the Presiding Judge shall declare the [hearing closed] [deliberations concluded], and the Trial Chamber shall [withdraw to] deliberate in [private] [camera].
1. [Когда обе стороны завершили свое представление дела] [После представления аргументов Прокурором и заслушания доводов обвиняемого] председательствующий Судья объявляет [слушание закрытым] [судебные прения закрытыми] и Судебная палата [удаляется на совещание] проводит совещание [при закрытых дверях].
(g) Further urging the Government to establish an effective vetting mechanism to ensure that no perpetrators are integrated or recruited into the national armed and security forces and to systematically withdraw all perpetrators of violations and abuses committed against children from its forces, irrespective of their rank, and to hold them accountable;
g) настоятельно призвать далее правительство создать эффективный механизм проверки для обеспечения того, чтобы нарушители не принимались и не вербовались в национальные вооруженные силы и силы безопасности, и систематически удалять из своих сил всех лиц, совершивших нарушения и злоупотребления в отношении детей, независимо от их ранга, и привлекать их к ответственности;
In recent years alone, both countries (Mr. Ledogar, United States) have eliminated over 2,500 nuclear-capable intermediate-range missiles and have taken an entire class of weapon systems out of their inventories; they have decided unilaterally to withdraw and dismantle thousands more tactical nuclear arms; and they have begun under the START Treaties to remove more than 17,000 nuclear weapons from strategic missiles and bombers.
Только в последние годы обе страны ликвидировали более 2 500 ракет промежуточной дальности, способных нести ядерные боеголовки, и изъяли из своих арсеналов целый класс оружейных систем; в одностороннем порядке они решили убрать и разукомплектовать еще тысячи тактических ядерных боеприпасов, а согласно договорам СТАРТ они начали удалять более 17 000 ядерных боезарядов со стратегических ракет и бомбардировщиков.
Nor should such a withdrawing Party be allowed to benefit from the use of nuclear materials and equipment that it imported while it was a Party to the Treaty.
Участнику, выходящему из Договора, не должно быть также позволено извлекать выгоду из использования ядерных материалов и оборудования, которые он импортировал будучи участником Договора.
47. Views were expressed that a State that withdraws from the NPT should not be able to benefit from nuclear materials, equipment and technology acquired while party to the Treaty.
47. Были высказаны мнения о том, что государство, выходящее из ДНЯО, не должно продолжать извлекать выгоды из ядерных материалов, оборудования и технологий, приобретенных в период участия в Договоре.
Draft article 15 was intended to prohibit an aggressor State from benefiting from the possibility of termination, withdrawal from or suspension of a treaty as a consequence of the armed conflict it had provoked.
Цель проекта статьи 15 состоит в том, чтобы не позволить государству-агрессору извлекать преимущества из возможности прекращения договора, выхода из него или приостановления его действия вследствие спровоцированного им самим вооруженного конфликта.
(1) Draft article 15 prohibits an aggressor State from benefiting from the possibility of termination, withdrawal from or suspension of a treaty as a consequence of the armed conflict it has provoked.
1) Проект статьи 15 запрещает государству-агрессору извлекать преимущества из возможности прекращения договора, выхода из него или приостановления его действия вследствие вооруженного конфликта, который оно спровоцировало.
The total extracted volume of water averages 15 to 17 million cubic metres per annum, out of which the French withdrawals represent some 2 million cubic meters.
Общий объем извлекаемой воды составляет в среднем 15 - 17 млн. куб. метров в год, из которых на долю Франции приходится около 2 млн. кубических метров.
(1) Article 15 prohibits an aggressor State from benefiting from the possibility of termination of or withdrawal from a treaty, or of suspension of its operation, as a consequence of the armed conflict that State has provoked.
1) Статья 15 запрещает государству-агрессору извлекать преимущества из возможности прекращения договора, выхода из него или приостановления его действия вследствие вооруженного конфликта, который был спровоцирован этим государством.
Withdrawals from inventory are valued at $1440 and Unit A makes a holding gain of $480, as the goods entering into inventory at the end of the third quarter are valued at $960.
Изъятия из запасов оцениваются в 1 440 долл. США, и единица A извлекает холдинговую прибыль в размере 480 долл. США, поскольку товары, поступившие в запасы в конце третьего квартала, оцениваются в 960 долл. США.
His delegation was committed to ensuring that any State deciding to withdraw could not subsequently benefit from nuclear technologies obtained while a State party, or seek to use them to further an illegal nuclear weapons programme.
Его делегация выступает за обеспечение того, чтобы любое государство, пожелавшее выйти из Договора, впоследствии не могло извлекать выгоды из ядерных технологий, полученных им в тот период, когда оно являлось государством-участником, или пытаться использовать их для осуществления программы, связанной с незаконным производством ядерного оружия.
As previously reported, Iran has indicated that the performance of IR-2m cascades will be tested using the six fully installed cascades and that it intends temporarily to withdraw the product and tails of these cascades separately from those of the cascades containing the IR-1 centrifuges.
Как сообщалось ранее, Иран указал, что функционирование каскадов центрифуг IR2m будет проверяться на 6 полностью смонтированных каскадах и что он намерен на временной основе извлекать продукт и хвосты из этих каскадов отдельно от продукта и хвостов из каскадов центрифуг IR1.
(3) From the moment of the commission of the aggression, the State characterized as an aggressor by the attacked State may no longer, under article 9, claim the right to terminate a treaty, to withdraw from it or suspend its operation, unless it derives no benefit from doing so.
3) Сразу после совершения агрессии государство, квалифицируемое в качестве агрессора подвергшимся нападению государством, более не может, на основании статьи 9, заявлять о своем праве прекращать договор, выходить из него или приостанавливать его действие, кроме случаев, когда оно не извлекает из этого никаких преимуществ.
Some of them withdraw a part of their stocks from the trade, and the market is more sparingly supplied than before.
Некоторые из них извлекают часть своих капиталов из торговли, и рынок снабжается благодаря этому более скудно, чем раньше.
But when a tax is imposed upon the profits of stock employed in agriculture, it is not the interest of the farmers to withdraw any part of their stock from that employment.
Когда же налогом облагается прибыль с капитала, вложенного в земледелие, не в интересах фермеров извлекать какую-либо часть своего капитала из своего дела.
The contractors had to withdraw and the forest was saved.
Строителям пришлось ретироваться, и лес был спасен.
In the neighbourhood of Carrefour, at a site where armed men were observed inflicting beatings, Mission observers had to withdraw on being threatened with automatic weapons.
В жилом районе Карфур, где было замечено, что вооруженные люди занимались рукоприкладством, наблюдатели Миссии вынуждены были ретироваться после того, как им угрожали автоматическим оружием.
To succumb, to withdraw, to become accommodating and reassuring?
Поддаться, ретироваться, чтобы быть услужливыми и обнадеживающими?
Withdrawal of candidatures
Отвод кандидатур
Withdrawal of a member
Отвод члена Комитета
V. WITHDRAWAL OF HEAVY WEAPONS
V. ОТВОД ТЯЖЕЛОГО ОРУЖИЯ
The withdrawal was completed by 17 September.
Отвод войск был завершен к 17 сентября.
MONUC observers monitored the withdrawal.
Отвод войск контролировали наблюдатели МООНДРК.
The withdrawal of F-FDTL is completed.
Отвод сил Ф-ФДТЛ завершен.
The first patrol did not cross the line of withdrawal.
Первый патруль не пересекал линию отвода.
The decision is made to withdraw F-FDTL.
Принимается решение об отводе сил Ф-ФДТЛ.
A. Status of the cease-fire, withdrawal of the Angolan Armed
A. Положение с соблюдением прекращения огня, отвода ангольских
[keywords: arbitral tribunal; arbitrators; arbitrators - challenge of; arbitrators - withdrawal of; challenge; courts; judicial assistance; judicial intervention; procedure; withdrawal - of arbitrator]
[ключевые слова: арбитражный суд; арбитры; арбитры - отвод; арбитры - отказ от назначения; отвод; суды; судебная помощь; судебное вмешательство; процедура; отказ арбитра от назначения]
They refuse to withdraw.
Он не имеет права отводить людей.
The flank blow of the 1st and 2nd Guards Tank Armies had shaken all the German tactical and operational defenses and forced the enemy to begin to withdraw his troops from Warsaw.
Фланговый удар 1-й и 2-й гвардейских танковых армий... потряс всю тактическую и оперативную оборону немцев... и заставил противника начать отвод своих войск из Варшавы.
“I do not require assitance,” said Voldemort coldly, and though he could not see it, Harry pictured Bellatrix withdrawing a helpful hand. “The boy… Is he dead?”
— Я не нуждаюсь в поддержке, — холодно сказал Волан-де-Морт, и Гарри, даже не видя, ясно представил себе, как Беллатриса отдергивает протянутую на помощь руку. — Мальчишка… мертв?
20. We note in this connection that, as indicated above, article XII.A.7 of the IAEA statute gives IAEA the right to "withdraw any material or equipment made available by the Agency or a member" in furtherance of an Agency project if a recipient State does not comply with the relevant safeguards requirements and fails to take corrective action in a reasonable time.
20. В этой связи мы отмечаем, как указывалось выше, что статья XII.A.7 устава МАГАТЭ предоставляет МАГАТЭ право <<брать назад все материалы и оборудование, предоставленные Агентством или какимлибо его членом>> для содействия в осуществлении проекта Агентства, если государство-получатель не соблюдает соответствующие требования в отношении гарантий и не принимает в течение разумного срока коррективных мер.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test