Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
It was clear whom that action was going to hurt.
Было совершенно очевидно, кому эта мера нанесет ущерб.
Therefore, greater attention should be paid to the question of where the impacts will occur, and on whom they will fall.
Поэтому следует уделять более пристальное внимание вопросу о том, где и на ком это воздействие проявится.
... it is fundamentally difficult to assert that a State is completely free to decide, as property is brought into its territory, in whom that property vests, irrespective of the municipal laws of any other State.
<<... по существу трудно утверждать, что государство при переводе имущества на его территорию абсолютно свободно может решать, кому это имущество передается, независимо от внутреннего права какого-либо другого государства.
The Charter requires that staff members be "appointed" by the Secretary-General (or by those to whom this power has been delegated, either by the Secretary-General alone or by the Secretary-General at the direction of the General Assembly).
1. В Уставе предусматривается, что сотрудники "назначаются" Генеральным секретарем (или теми, кому это право было делегировано Генеральным секретарем либо лично, либо по указанию Генеральной Ассамблеи).
In each of the above passages, the Court was able to formulate the principle of reparation without specifying to whom reparation was owed, i.e., without using the term "injured State" or any equivalent to it.
25. В каждой из вышеприведенных выдержек Суд смог сформулировать принцип возмещения без указания на того, кому это возмещение причитается, т.е. без употребления термина <<потерпевшее государство>> или иного эквивалентного ему термина.
Disclosing information had different effects depending on whom the information was disclosed to (close friends or relatives, the police or courts, service providers, human rights activists, customary leaders, anonymous surveys, etc).
Раскрытие информации может иметь разные последствия в зависимости от того, кому эта информация разглашается (близким друзьям и родственникам, полиции и суду, оказывающим помощь лицам, правозащитникам, традиционным лидерам, в ходе анонимных опросов и т.д.).
We have ample evidence that where Governments own their development, where real partnerships between supporters and supported occur, and where the agenda is designed and executed by the people for whom it is intended, tangible results are obtained and livelihoods are improved.
Мы видим достаточно свидетельств того, что там, где правительства решают задачи развития, где существует реальное партнерство между теми, кто оказывает поддержку, и теми, кому эта поддержка оказывается, где повестка дня разрабатывается и осуществляется людьми, интересам которых она призвана отвечать, -- там достигаются ощутимые результаты и жизнь людей улучшается.
In these circumstances, WP.29 expects those involved with managing the review process to observe, wherever possible, the commercial nature of the information and to share only with others what is necessary to help the decision making process, and to agree beforehand with the applicant to whom the information may be provided.
WP.29 рассчитывает, что те, кто участвует в управлении процессом контроля, будут по возможности учитывать коммерческий характер информации, делиться ею с другими только по мере необходимости, обусловленной задачей содействия процессу принятия решений, и заранее согласовывать с подателем заявки вопрос о том, кому эта информация может быть предоставлена.
Most valuable of all in the process is that those for whom the Declaration exists -- the indigenous peoples themselves -- along with many States that supported today's adoption, have achieved the goal of creating a balanced and useful instrument that is a true guide for helping to improve the individual and collective living conditions of the indigenous peoples.
Наиболее ценным в этом процессе стало то, что те, кому эта Декларация предназначена -- сами коренные народы, -- наряду со многими государствами, поддержавшими ее сегодня, смогли разработать выверенный и полезный документ, который является истинным руководством по улучшению условий жизни коренных народов -- как каждого в отдельности, так и всех вместе взятых.
99. The present report began with a clear and simple message: that we must focus our efforts on enhancing protection where and for whom it matters most -- on the ground, in the midst of conflict and for the hundreds of thousands of civilians who are, on a daily basis, at risk of, or fall victim to, serious violations of international humanitarian law and human rights law.
99. Настоящий доклад начинается с четкого и простого сообщения: мы должны сосредоточить внимание на усилиях по повышению защиты в тех условиях и для тех, кому это в наибольшей степени необходимо на местах в условиях конфликтов, и для сотен тысяч гражданских лиц, которые ежедневно подвержены риску стать жертвами серьезных нарушений международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека.
I thought I had. Why, I received a letter, you know, to be handed over--"From whom? To whom?"
А я думал, что уж сказал… Я одно такое письмецо получил, для передачи-с… – От кого? Кому?
Such as they were, however, those arguments convinced the people to whom they were addressed.
Но как бы то ни было, приведенные аргументы убедили тех, к кому они были обращены.
Harry stood there, paralyzed, not knowing what to do or whom to believe.
Гарри оцепенело смотрел на них, не зная, что делать и кому верить.
said Snape, his lip curling. “To whom did the dog belong?”
— Мельком, — с кривой усмешкой сказал Снегг. — Кому принадлежал бульдог?
Of course he was delighted to get hold of someone upon whom to vent his rage against things in general.
Конечно, он обрадовался случаю сорвать хоть на ком-нибудь свою злость на все свои неудачи.
After that I felt a certain shame for Gatsby--one gentleman to whom I telephoned implied that he had got what he deserved.
А немного спустя мне пришлось постыдиться за Гэтсби – один из тех, кому я звонил, выразился в том смысле, что, мол, туда ему и дорога.
and in the latter object, where she feared most to fail, she was most sure of success, for those to whom she endeavoured to give pleasure were prepossessed in her favour.
И хотя больше всего она тревожилась о последнем, здесь успех ей был обеспечен особенно надежно благодаря расположению всех, кому она старалась понравиться.
And I do not think it of light importance that he should have attentive and conciliatory manner towards everybody, especially towards those to whom he owes his preferment.
Столь же важно для него проявлять внимание и участие ко всем окружающим и в особенности к тем из них, кому он обязан своим положением.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test