Traduzione per "to vest" a russo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
verbo
This perception vests the man with rights of absolute control over the woman.
Такое понимание наделяет мужчину абсолютной властью над женщиной.
85. The Code of Criminal Procedure vests the Attorney-General with numerous powers.
85. Уголовно-процессуальный кодекс наделяет Генерального прокурора многочисленными полномочиями.
17. This is a law that vests the Secretary of Justice with legal and enforcement duties in competition.
17. Закон наделяет министра юстиции юридическими и правоприменительными полномочиями в вопросах конкуренции.
The Yemeni legislature vests the competent courts with the power to send defendants to prison.
Йеменские законодательные органы наделяют компетентные суды полномочиями отправлять обвиняемого в тюрьму.
Notably, the provision does not vest the foreign representative with any specific powers or rights.
Следует отметить, что это положение не наделяет иностранного представителя какими-либо конкретными полномочиями или правами.
The laws, regulations and administrative measures are so framed that they vest in officials a considerable degree of authority and latitude.
Законы, правила и административные меры разработаны таким образом, что они наделяют должностных лиц значительной властью.
It also vests the High Court of Tanzania with original jurisdiction in cases relating to fundamental rights and freedoms.
Он также наделяет Высокий суд Танзании компетенцией суда первой инстанции в делах, связанных с основными правами и свободами.
16. Thus, IP laws do not vest authors and inventors with absolute and unrestricted rights, as is sometimes suggested.
16. Таким образом, законы интеллектуальной собственности не наделяют авторов и изобретателей абсолютными и неограниченными правами, как это иногда понимается.
6. Articles 19 and 20 vest the international criminal court with the right to determine its own rules and procedures.
6. Статьи 19 и 20 наделяют международный уголовный суд правом устанавливать свой собственный регламент.
The Constitution of Eritrea vests the judicial power in the Supreme Court and in such other lower courts as shall be established by law.
Конституция Эритреи наделяет судебными полномочиями Верховный суд и такие другие нижестоящие суды, которые учреждены в соответствии с законом.
When I counter the most rabid anti-authoritarians with these arguments, they only answer they can give me is the following: Oh, that's true, except that here it is not a question of authority with which we vest our delegates, but of a commission!
…«Если я выдвигаю эти аргументы — пишет Энгельс — против самых отчаянных антиавторитаристов, то они могут дать мне лишь следующий ответ: «Да! это правда, но дело идет здесь не об авторитете, которым мы наделяем наших делегатов, а об известном поручении».
verbo
(2) Any ship, mode of conveyance or property forfeited by an order made under subsection (1), shall vest absolutely in the State.
2) Любое судно, средство транспортировки или имущество, конфискованное на основании постановления, вынесенного в соответствии с подразделом (1), переходит в полное владение государства.
(1) All property of which the ownership or control immediately prior to the date of independence vested in the Government of the Territory of South West Africa, or in any Representative Authority constituted in terms of the Representative Authorities Proclamation, 1980 (Proclamation AG 8 of 1990) or in the Government of Rehoboth, or in any other body, statutory or otherwise, constituted by or for the benefit of any such Government or Authority immediately prior to the date of independence, or which was held in trust for or on behalf of the Government of an independent Namibia, shall vest in or be under the control of the Government of Namibia.
1) Вся собственность, владение или управление которой вплоть до даты обретения независимости осуществлялась правительством территории Юго-Западной Африки или любым представительным органом власти, учрежденным в соответствии с Постановлением о представительных органах власти (постановление Генерального администратора № 8 от 1990 года), или правительством Рехобота или каким-либо иным статутным или другим органом, учрежденным любым таким правительством или административным органом или от его имени вплоть до даты обретения независимости, или которая находилась под попечительством в интересах или от имени правительства независимой Намибии, переходит под контроль правительства Намибии.
(iii) The retained ownership and related rights arising under any arrangement that enables a person to acquire possession or use of tangible property other than negotiable instruments or negotiable documents and whereby pursuant to the arrangement title to that property does not vest irrevocably in the person possessing or using the property until or under the condition that the price is paid; and
iii) удерживаемое право собственности и смежные права, которые возникают в связи с заключением любого соглашения, позволяющего лицу получить во владение или использовать материальное имущество, не относящееся к категории оборотных инструментов или оборотных документов, и на основании которых в соответствии с указанным соглашением правовой титул на это имущество не переходит безотзывно к лицу, владеющему данным имуществом или использующему его, до уплаты его цены и в случае невыполнения указанного условия; и
verbo
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test