Traduzione per "to strangle" a russo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
verbo
According to medical examination, he died, strangled by hands.
По данным медицинской экспертизы, его задушили руками.
The third victim had been strangled, and the hands were shackled.
Третья жертва была задушена, а на руках у нее были наручники.
He had been strangled and his body dumped in the town of Buqayn.
Он был задушен, и его тело было брошено в городе Букайн.
In his anger, he started hitting her and tried to strangle her with a pillow.
В гневе он начал бить ее и попытался задушить подушкой.
The source alleges that she was strangled to death and that her body bore stab wounds on the chest.
Источник утверждает, что она была задушена и что на ее груди были обнаружены ножевые ранения.
The police also allegedly attempted to strangle him with his own beads.
Полицейские также пытались задушить Амодои Ачакара Анамилема его же собственными четками.
She had apparently been strangled two days earlier and the murderer had reportedly escaped to Gaza.
Очевидно, она была задушена за два дня до этого, и убийца, предположительно, бежал в Газу.
(b) Strangle Kinshasa by seizing areas such as the port of Matadi, which is vitally important for the capital;
b) задушить Киншасу, захватив прежде всего порт Матади, имеющий для столицы жизненно важное значение;
After a week, however, when she went home to fetch some clothes for the child, her husband strangled her.
Однако спустя неделю, когда она пришла домой, с тем чтобы забрать одежду ее ребенка, ее муж задушил ее.
At times he wanted to hurl himself at Porfiry and strangle him on the spot.
По временам ему хотелось кинуться и тут же на месте задушить Порфирия.
Earl Muldoon, brother to that Muldoon who afterward strangled his wife.
Эрл Мэлдун, брат того Мэлдуна, который впоследствии задушил свою жену.
He could really have strangled Zamyotov at that moment, so much did he dislike his silence and the look in his eyes.
Он бы, кажется, так и задушил в эту минуту Заметова. Слишком уж взгляд его и молчание ему не нравились.
So far he has attempted to strangle three of them,” said Scrimgeour. “I think it best that we remove him from Muggle society for a while.”
Он уже пытался задушить троих, — сообщил Скримджер. — Я считаю, что будет лучше, если мы временно изолируем его от общества маглов.
‘ “Oh, are you indeed, my love,” said Sméagol; and he caught Déagol by the throat and strangled him, because the gold looked so bright and beautiful.
– Да как же, миленький, да что ты, да неужели же? – проворковал Смеагорл, вцепился Деагорлу в горло и задушил его – Кольцо было такое чудное и яркое.
A small shoot of hope burgeoned in Harry’s chest, almost immediately strangled by panic—how was he supposed to refuse to surrender his wand without doing magic?
В сердце у Гарри появился было крохотный росток надежды, но его тут же задушила паника: как, не совершая волшебства, сохранить у себя палочку?
verbo
They allegedly beat, kicked, handcuffed and strangled him.
Они, как утверждается, надели ему наручники, избили кулаками и ногами, пытались душить.
In this way Israel has been strangling the newborn Palestinian economy.
Такими мерами Израиль душит зарождающуюся палестинскую экономику.
After he asked to be taken to hospital, he was allegedly strangled and beaten on the abdomen.
Когда он попросил отвезти его в больницу, его якобы стали душить и наносить удары по животу.
The author considers that there was no evidence that her son stabbed Mr. Vassiliev in the neck or strangled him.
Автор считает, что не имеется доказательств того, что ее сын ударил гна Васильева ножом в шею или душил его.
This practice is literally strangling the cotton growers of the underdeveloped countries, particularly in West Africa.
Эта практика буквально душит производителей хлопка из стран, отстающих в экономическом развитии, в частности в Западной Африке.
In a premeditated manner, Israel continues to paralyse and strangle the peace process with the intention of perpetually subjugating the Palestinian people.
Израиль продолжает преднамеренно парализовывать и душить мирный процесс с целью навсегда подчинить себе палестинский народ.
They punched him in the face, strangled him, twisted his arms behind his back and demanded him to confess to having taken a bribe.
Они били его по лицу, душили, заламывали его руки за спину и требовали, чтобы он сознался в получении взятки.
The fall of the Berlin Wall brought an end to an artificial line that separated nations, divided families, strangled freedom and imprisoned millions.
Падение Берлинской стены положило конец искусственной черте, которая разъединяла народы, разделяла семьи, душила свободу и держала миллионы в тюрьмах.
56. Another area of concern was the obstruction of freedom of movement and the restrictions on the flow of commerce, which had led to unemployment and strangled the local economy, particularly in Gaza.
56. Еще одной проблемой является воспрепятствование свободе передвижения и ограничение торговли, что приводит к безработице и душит местную экономику, прежде всего в Газе.
From Red Caps they moved on to Kappas, creepy water dwellers that looked like scaly monkeys, with webbed hands itching to strangle unwitting waders in their ponds.
Они были вылитые обезьяны, только в чешуе, жили в прудах и душили перепончатыми лапами всех, кого им удавалось поймать.
They attached the line with which they had been snubbing the boat to Buck’s neck and shoulders, being careful that it should neither strangle him nor impede his swimming, and launched him into the stream.
Добежав, они обвязали Бэка веревкой так, чтобы она не стесняла его движений и не душила его, затем столкнули его в воду.
Mundungus redeemed himself slightly in Mrs. Weasley’s eyes by rescuing Ron from an ancient set of purple robes that had tried to strangle him when he removed them from their wardrobe.
Наземникус немножко исправился в глазах миссис Уизли, когда избавил Рона от старинной пурпурной мантии, принявшейся его душить, едва он извлек ее из платяного шкафа.
verbo
That clock that shot bolts at everyone and those old robes that tried to strangle Ron;
Часы, которые стреляли во всех арбалетными стрелами, старые мантии, пытавшиеся придушить Рона.
Harry’s heart seemed to expand and glow at the sight: He felt incredibly fond of all of them, even Mundungus, whom he had tried to strangle the last time they had met.
Гарри оглядывал своих гостей, и его сердце, казалось, расширялось и согревалось: он ощущал невероятную привязанность к ним — даже к Наземникусу, которого едва не придушил при последней их встрече.
verbo
Well, you've already admitted your desire to strangle children, so you're a reasonable suspect.
Ну, вы только что признались, что хотите удавить детей. так что вы обоснованно подозреваетесь.
"Someday I will have you strangled, Piter." "Of a certainty, Baron.
– В один прекрасный день я велю тебя удавить. – Разумеется, мой барон, разумеется.
verbo
The problem of the external debt continues to strangle the developing countries, requiring greater and greater sacrifices on the part of their citizens.
Развивающиеся страны продолжают задыхаться от проблемы внешней задолженности, что требует все больших и больших жертв от их народов.
Africa, that strangled continent, to paraphrase René Dumont, is moving with great determination and selfless abnegation to emerge from the labyrinth of poverty.
Африка, этот задыхающийся континент, если говорить словами Рене Дюмон, со всей решимостью и бескорыстным самопожертвованием пытается найти выход из лабиринта нищеты.
With regard to debt, we believe that, unless the massive debts owed by the least developed countries are completely cancelled, those countries will remain strangled by interest and loan principal payments.
Что касается задолженности, то мы считаем, что без полного списания огромных долгов наименее развитых стран, эти страны будут продолжать задыхаться от платежей по процентам и в погашение основной суммы долга.
However, a similar initiative is now required for small island developing States and middle income developing countries that are being strangled by heavy debt burdens and the simultaneous erosion of their preferential trading arrangements.
Однако в настоящее время аналогичную инициативу необходимо выдвинуть и в отношении малых островных развивающихся государств и развивающихся стран со средним уровнем дохода, которые задыхаются под бременем крупной задолженности и одновременно страдают в результате эрозии соглашений о преференциальной торговле с ними.
Thrashing, suffocating, he scrabbled at the strangling chain, his frozen fingers unable to loosen it, and now little lights were popping inside his head, and he was going to drown, there was nothing left, nothing he could do, and the arms that closed around his chest were surely Death’s…
Он задыхался, корчился, дергал цепочку застывшими пальцами, в голове взрывались разноцветные огни, он ничего не мог сделать, оставалось только утонуть, и руки, обхватившие его поперек туловища, были, конечно, руками Смерти…
She strangled the school roosters and daubed threatening messages on the walls.
Это она передушила школьных петухов и малевала на стенах угрожающие послания.
verbo
Besides being morally shocking, this situation is economically inefficient, since it strangles economic growth.
Помимо того, что эта ситуация вызывает моральное потрясение, она неэффективна в экономическом отношении, поскольку она подавляет экономический рост.
However, we must ensure that efforts to strengthen mediation coordination through the United Nations and regional organizations do not result in a monolithic structure that strangles flexibility and agility.
Вместе с тем необходимо принимать меры к тому, чтобы усилия по укреплению координации посредничества через Организацию Объединенных Наций и региональные организации не приводили к созданию монолитной структуры, подавляющей гибкость и оперативность.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test