Esempi di traduzione.
We do not spend a penny.
Мы не тратим на это ни гроша.
We do not spend money on armaments.
Мы не тратим денег на вооружения.
We cannot spend yet another year on statements.
Нам нельзя тратить еще один год на заявления.
(c) Courts cannot spend public money; and
с) суды не могут тратить государственные деньги; и
They may fail to spend their income fairly or wisely.
Они могут тратить свой доход несправедливо или неразумно.
There is a general criticism in Lebanon that there is insufficient social spending compared to spending on infrastructure.
В Ливане властей критикуют за то, что непомерно много средств тратится на инфраструктуру и мало денег выделяется на социальное развитие.
Did the secretariat spend more time canvassing for contributions?
Не приходится ли секретариату тратить больше времени на мобилизацию взносов?
It is therefore not recommended to spend negotiating energy on such an increase.
В этой связи не рекомендуется тратить на переговорах силы на вопрос о таком увеличении.
We simply cannot afford to spend money for ineffective meetings.
Мы просто не можем себе позволить тратить деньги на неэффективные совещания.
The Committee should not spend time on formalities in the informal consultations.
Комитету не следует тратить время на формальности в ходе неофициальных консультаций.
We have nothing to spend.
Нам нечего тратить.
I prefer to spend it.
Я предпочитаю их тратить.
Not to spend your money.
Не трать свои деньги.
We don't need to spend $72,000.
Нет необходимости тратить $72,000.
There's really not much to spend.
Там мало что тратить...
You're supposed to spend the money.
Вы должны тратить деньги.
I got cash to spend.
У меня куча денег, чтобы тратить.
It wasn't yours to spend.
Ты не имела права тратить их.
Got to spend the money somehow.
Надо как-то тратить деньги.
Looks like hannah liked to spend.
Похоже, Ханна любила тратить деньги.
Even they scarce ever borrow merely to spend.
Но даже и они вряд ли когда-нибудь занимают исключительно для того, чтобы тратить.
He wouldn’t spend hundreds of Galleons on me.
Он не стал бы тратить на меня сотни галлеонов.
What's the main thing for you—whether the man spends the money or not?
Вот ведь что у вас главное: тратит ли человек деньги или нет?
«No, sir,» I says, «I don't want to spend it.
– Нет, сэр, – говорю, – я не хочу их тратить.
I ain't opposed to spending money on circuses when there ain't no other way, but there ain't no use in WASTING it on them.
Я не против того, чтобы тратить деньги на цирк, когда нельзя пройти задаром, а только бросать их зря тоже не приходится.
The man who borrows in order to spend will soon be ruined, and he who lends to him will generally have occasion to repent of his folly.
Человек, занимающийся для того, чтобы тратить, скоро разорится, а тот, кто ссужает его, обычно будет иметь основания раскаиваться в своем неблагоразумии.
Light come, light go, says the proverb; and the ordinary tone of expense seems everywhere to be regulated, not so much according to the real ability of spending, as to the supposed facility of getting money to spend.
Легко нажито, легко прожито, — говорит пословица, и обычный уровень расходов, как кажется, регулируется повсюду не столько действительной способностью тратить, сколько предполагаемой легкостью доставать деньги для расходования.
So I decided to spend the $35 to entertain myself each time I went to Buffalo, and see if I could make the trip worthwhile.
И я решил, что всякий раз, отправляясь в Буффало, буду тратить 35 долларов на развлечения — вдруг это сделает путешествия туда более стоящим препровождением времени.
If he does not, what he is very likely to do, spend upon those pleasures so great a part of his revenue as to debilitate very much the defensive power of the state, it cannot well be expected that he should not spend upon them all that part of it which is over and above what is necessary for supporting that defensive power.
Если он не затрачивает, как это, вероятно, и имеет место, на эти удовольствия столь большую часть своего дохода, чтобы это слишком ослабило обороноспособность государства, то нельзя ожидать, чтобы он не тратил на них всю ту часть своих доходов, которая остается после необходимых издержек на поддержание этой обороноспособности.
And if any one should reply: Many have been princes, and have done great things with armies, who have been considered very liberal, I reply: Either a prince spends that which is his own or his subjects' or else that of others.
А если мне возразят, что многие уже были государями и совершали во главе войска великие дела, однако же слыли щедрейшими, я отвечу, что тратить можно либо свое, либо чужое.
Women chose to spend more time at home.
Женщины предпочитают проводить больше времени дома.
However, there are children who spend the night at home.
Но есть дети, которые проводят ночь дома.
They spend an average of 12 days in the care of the Tribunal.
Они проводят под защитой Трибунала в среднем 12 дней.
Instead, spend time with children, caring for them.
Вместо этого старайтесь проводить время с детьми и заботьтесь о них.
A majority of them want to spend more time with their children.
Большинство из них хотят проводить больше времени со своими детьми.
Many children had to spend most of their time indoors.
Многие дети большую часть времени вынуждены проводить в помещении.
Women suffer directly as their husbands or partners spend time with their other families, spending limited financial resources on them.
От этого больше всего страдают женщины, поскольку их мужья или партнеры проводят часть времени со своими другими семьями, расходуя на них и без того ограниченные финансовые средства.
They spend their evenings in fearful anticipation in emergency rooms and ambulances.
Они проводят вечера в страхе ожидания в приемных отделениях и машинах скорой помощи.
Female inmates are allowed to spend holidays with their young children.
Женщинам-заключенным разрешается проводить праздничные дни со своими малолетними детьми.
Mothers spend more time and take more time to teach children
* Мать проводит больше времени с детьми и больше времени уделяет их воспитанию.
to spend some time together.
чтобы проводить вместе время.
Got to spend time together.
Надо проводить время вместе.
Arguing about how to spend free time.
Спорят, как проводить свободное время.
Just getting to spend time with you.
Просто проводить время с вами.
They, they want to spend time together.
Они хотят проводить время вместе.
And got to spend time with Dad.
И проводил время с папой.
Find a better way to spend it.
Найди лучший способ проводить ее.
Just you do choose to spend the week with...
-Все ясно. ...проводил неделю...
Everybody wants to spend time with me!
Все хотят проводить со мной время!
I wanted to spend time with her.
Я хотела проводить с ней время.
but it is probable that he may spend very little of his time there in the future.
Но весьма вероятно, что ему не придется проводить там в будущем много времени.
“—but you like the Weasleys, don’t you, Potter?” said Malfoy, sneering. “Spend holidays there and everything, don’t you?
— Но ты ведь любишь эту семейку, а, Поттер? — издевался Малфой. — Каникулы у них проводишь?
You will have classes with the rest of your house, sleep in your house dormitory, and spend free time in your house common room.
Вы будете вместе учиться, спать в одной спальне и проводить свободное время в комнате, специально отведенной для вашего факультета.
The employments, too, in which people of some rank or fortune spend the greater part of their lives are not, like those of the common people, simple and uniform.
Вместе с тем занятия, в которых люди знатные и состоятельные проводят большую часть своей жизни, в отличие от занятий простого народа не отличаются простотой и единообразием;
He would have a nice little cottage at point D, with axes over the door, and spend a pleasant amount of time at point E, which would be the nearest pub to point D.
В пункте Г у него был бы миленький маленький коттеджик, с алебардами над дверью, и м-р Проссер достойно проводил бы время в пункте Д, который был бы пивной, ближайшей к пункту Г.
As the highlanders too, from their stationary life, spend less of their time in the open air, they were always less accustomed to military exercises, and were less expert in the use of their arms than the Tartars and Arabs are said to be.
Так как шотландские горцы при их оседлой жизни проводят меньше времени на открытом воздухе, они менее привычны к военным упражнениям и менее опытны во владении своим оружием, чем татары и арабы.
A man of a large revenue, whatever may be his profession, thinks he ought to live like other men of large revenues, and to spend a great part of his time in festivity, in vanity, and in dissipation.
Человек, обладающий большим доходом независимо от своей профессии, склонен думать, что ему следует жить подобно другим людям, получающим большие доходы, и проводить значительную часть своего времени в увеселениях, в суетных развлечениях и мотовстве.
and the Bingleys were no otherwise in her thoughts at the same time, than as she hoped by Caroline’s not living in the same house with her brother, she might occasionally spend a morning with her, without any danger of seeing him.
Так как Кэролайн жила отдельно от брата, Джейн могла надеяться изредка проводить с ней утренние часы, не рискуя встретиться со своим бывшим поклонником, — питать другие связанные с этой семьей надежды она себе не позволяла.
but as we are certain it cannot be so, and at the same time convinced that when Charles gets to town he will be in no hurry to leave it again, we have determined on following him thither, that he may not be obliged to spend his vacant hours in a comfortless hotel.
Но мы хорошо знаем, что это не так. Будучи уверены, что, приехав в город, Чарлз не станет торопиться снова его покинуть, мы решили последовать за ним и избавить его от необходимости проводить часы досуга в неуютной гостинице.
A private citizen who, in time of profound peace, and without any particular encouragement from the public, should spend the greater part of his time in military exercises, might, no doubt, both improve himself very much in them, and amuse himself very well;
Отдельный гражданин, который во время глубокого мира и без каких-либо поощрений со стороны общества был бы в состоянии проводить большую часть своего времени в военных упражнениях, без сомнения, мог бы очень хорошо как усовершенствоваться в них, так и получить от них удовольствие;
Organizations must spend resources in order to raise resources.
60. Организации вынуждены расходовать средства, с тем чтобы мобилизовать ресурсы.
It did not make sense to spend money first and receive it later.
Нет никакого смысла сначала расходовать деньги, а затем получать их.
That was a function of how much resources the Fund had to spend overall.
Это зависит от того, какой объем ресурсов Фонду приходится расходовать в целом.
Countries like ours cannot spend money on military matters.
Такие страны, как наша, не могут позволить себе расходовать средства на военные цели.
The real constraint was lack of availability of cash; the Organization could not spend what it did not have.
Реальная проблема связана с нехваткой наличных средств; Организация не может расходовать то, чего у нее нет.
What is proposed is not to directly spend SDRs, but rather to float bonds backed by SDRs.
Вместо того, чтобы непосредственно расходовать СДР, предлагается выпускать облигации, обеспеченные СДР.
1. It is to be remembered that Ethiopia used to spend billions of dollars on arms during the past regime.
1. Как известно, Эфиопия при прежнем режиме расходовала миллиарды долларов на вооружения.
Women should be able decide how to spend money without asking partner
Женщина должна иметь возможность принимать решения, как расходовать деньги, не спрашивая партнера
We cannot meet these needs if we continue to spend our precious resources on armaments.
И если мы будем и впредь расходовать свои драгоценные ресурсы на вооружения, то мы не сможем удовлетворить эти нужды.
As income rises, the proportion people want to spend on human services increases.
По мере роста доходов все больший процент населения изъявляет желание расходовать средства на гуманитарные услуги.
Well, I won't bore you with the details, suffice to say, the entire Cabinet are looking to spend money, not least in defence, and the Chancellor is adamant they can't.
Ну, не буду докучать тебе подробностями, cкажу только, что все члены Кабинета министров жаждут расходовать деньги не в последнюю очередь - на оборону, а канцлер категорически против.
A man of fortune, for example, may either spend his revenue in a profuse and sumptuous table, and in maintaining a great number of menial servants, and a multitude of dogs and horses;
Состоятельный человек, например, может расходовать свой доход на обильный и роскошный стол, на содержание большого числа домашних слуг и множества собак и лошадей;
The clergy too, like the great barons, wished to get a better rent from their landed estates, in order to spend it, in the same manner, upon the gratification of their own private vanity and folly.
Подобно крупным баронам, духовенство тоже стремилось получать более высокую ренту со своих поместий, чтобы расходовать ее точно таким же образом на удовлетворение своего личного тщеславия и прихотей.
But where he can spend the greatest revenue upon his own person, he frequently has no bounds to his expense, because he frequently has no bounds to his vanity or to his affection for his own person.
Но когда он имеет возможность расходовать на самого себя очень большой доход, он часто не знает границ своим затратам, потому что не знает границ своему тщеславию или своему эгоизму.
In the present state of Europe, a man of ten thousand a year can spend his whole revenue, and he generally does so, without directly maintaining twenty people, or being able to command more than ten footmen not worth the commanding.
При современном состоянии Европы человек, получающий доход в десять тысяч фунтов в год, может полностью расходовать его — и он обычно и расходует его таким образом, не имея на своем содержании непосредственно и двадцати человек или не имея в своем распоряжении более десяти слуг.
In countries where a rich man can spend his revenue in no other way than by maintaining as many people as it can maintain, he is not apt to run out, and his benevolence it seems is seldom so violent as to attempt to maintain more than he can afford.
В странах, где богатый человек может расходовать свои доходы не иначе как имея на своем содержании столько людей, сколько возможно при данной величине дохода, он не рискует разориться, и щедрость его, по-видимому, редко бывает так безгранична, чтобы он пытался содержать больше людей, чем это ему по средствам.
The older the pupil, the more he or she is able to spend.
С возрастом объем затрат увеличивается.
Priority is given to spending under these protected headings.
622. Финансирование затрат по защищенным статьям осуществляется в первоочередном порядке.
Men do not spend more than 5.7 per cent of their time on such duties.
У мужчин эти затраты не превышают 5,7%.
:: Inability of governments to spend efficiently (results) and effectively (least cost);
:: неспособность правительств осуществлять расходы результативно и с наименьшими затратами;
Companies involved in exploration and production tended to have higher levels of IT spending.
Уровень затрат на ИТ является как правило более высоким в компаниях, занимающихся разведкой и добычей.
Methods to allocate household spending to individual household members have been developed.
Разработаны специальные методы распределения затрат домашнего хозяйства между его отдельными членами.
Further, the Fund will spend over $700,000 in 2007 to prepare for the ERP.
Более того, в 2007 году Фонд затратит свыше 700 000 долл. США для подготовки к внедрению КПР.
As a result, CEIP had to spend additional resources processing the data before the review.
В этой связи ЦКПВ до проведения обзора пришлось затратить дополнительные ресурсы для обработки данных.
We could spend more days, more months, more years searching for the perfect treaty.
На поиски безупречного договора мы могли бы затратить еще дни, месяцы и годы.
The Government is taking steps to increase the amount it spends each year on the care of disabled children.
Республикой Казахстан принимаются меры по ежегодному увеличению затрат на содержание этих детей.
Well, we've got so many things we have to spend money on, we're not pulling through...
У нас такие затраты, мы не справляемся...
The Gap of Rohan is closed to us while we go with the Bearer. ‘As for the longer road: we cannot afford the time. We might spend a year in such a journey, and we should pass through many lands that are empty and harbourless.
Так что Ристания для нас закрыта. Теперь о дальнем, обходном, пути. Во-первых, он окажется чересчур долгим – мы затратим на него не меньше чем год.
the net revenue, what remains free to them after deducting the expense of maintaining- first, their fixed, and, secondly, their circulating capital; or what, without encroaching upon their capital, they can place in their stock reserved for immediate consumption, or spend upon their subsistence, conveniencies, and amusements.
их чистый доход составляет то, что остается в их распоряжении, за вычетом издержек по восстановлению, во-первых, их основного, а во-вторых, их оборотного капитала, или, другими словами, все то, что они могут, не уменьшая своего капитала, включить в запас, предназначенный для непосредственного потребления, или затратить на свое питание, удобства и удовольствия.
Were two men of equal fortune to spend their revenue, the one chiefly in the one way, the other in the other, the magnificence of the person whose expense had been chiefly in durable commodities, would be continually increasing, every day's expense contributing something to support and heighten the effect of that of the following day: that of the other, on the contrary, would be no greater at the end of the period than at the beginning.
Если предположить, что два человека, обладающие одинаковые состоянием, расходуют свои доходы один первым способом, а другой — вторым, то богатство того из них, который производит свои затраты главным образом на предметы, служащие продолжительное время, будет непрерывно возрастать: ежедневный расход будет в той или иной степени улучшать и усиливать полезное действие его расходов следующего дня.
истратить
verbo
(d) Money in the pockets, with less opportunity to spend it during operational deployment;
d) наличие денег и уменьшение возможностей для того, чтобы истратить их во время оперативного развертывания;
Some youth were merely looking forward to adulthood so that they could spend what they had inherited.
Некоторые молодые люди просто ожидают зрелости, с тем чтобы иметь возможность истратить то, что они унаследуют.
Nevertheless, the damage was so extensive that we could spend the entire budget just patching and painting the roads.
Тем не менее состояние их таково, что весь бюджет можно было бы истратить только на одно латание дорог и их разметку.
For example, it is known that women often have less disposable income than men and are more likely to spend it on their children.
Например, известно, что у женщин нередко меньше свободных финансовых средств, чем у мужчин, и что она скорее истратит их на детей.
Merely to achieve schooling for all, it would have to spend 18 per cent of its gross domestic product (GDP).
Только для обеспечения школьного образования всех детей потребуется истратить 18 процентов от его валового внутреннего продукта (ВВП).
Instead, each political party had the responsibility to determine the amount of money it would spend in an election, both overall and for each candidate.
Вместо этого каждая политическая партия обязана определить денежную сумму, которую она истратит на выборы как в целом, так и на каждого кандидата.
Surely it would be better to spend that money on solving the economic problems of developing countries or on the destruction of weapons of mass destruction, particularly chemical weapons.
Не лучше ли истратить эти средства для решения экономических проблем развивающихся стран или на уничтожение оружия массового уничтожения, в первую очередь химического?
Saskatchewan is expected to spend $1.92 billion dollars on health care in this fiscal year, approximately 38 percent of the provincial budget.
В текущем финансовом году Саскачеван планирует истратить на эти цели 1,92 млрд. долл. США, т.е. примерно 38% бюджета провинции.
The secretariat explained that the figures in the table were the total amounts approved by the Executive Board and were, therefore, the maximum UNICEF could spend.
Секретариат разъяснил, что цифры, приведенные в таблице, представляли собой общие суммы, утвержденные Исполнительным советом, т.е. максимум средств, которые может истратить ЮНИСЕФ.
There is nothing left to spend.
Мы уже все истратили.
We just have to spend it.
Нам просто нужно истратить их.
Shame you won't get a chance to spend it.
Ты не получишь шанса истратить деньги.
If you're gonna look like a million, you got to spend a million, huh?
Если хочешь выглядеть на миллион, миллион и истратишь,верно?
You have the time it takes me to spend nine slugs.
У тебя есть столько времени, сколько мне потребуется, чтобы истратить девять пуль.
How would you like to spend $2,000 to give a broken man a second chance?
Хочешь истратить $2 000 на то, чтобы дать старику ещё один шанс?
I can't imagine that it's easy to spend that kind of money on a monthly basis.
Не могу представить, что вот так запросто можно истратить столько денег за месяц.
He also wants to spend 90% of our budget hiring someone called "Ray Parker Jr."
А ещё он хочет истратить 90% всего бюджета, чтобы позвать какого-то Рэя Паркера младшего.
Our parents are super mad at us, so we have to spend the weekend at my grandpa's boring retirement community.
Наши родители являются супером сумасшедшим в нас, итак, мы должны истратить уикенд в моем скучном пенсионном обществе grandpa's.
It seems to me your plan adds up to carrying on as if nothing's changed, to spend Matthew's money keeping up the illusion, then, when we've fallen into a bottomless pit of debt, we'll sell up and go.
Похоже, твой план сводится к тому, чтобы делать вид, будто ничего не изменилось, истратить деньги Мэтью на поддержание этой иллюзии, а потом, когда мы окончательно погрязнем в долгах, продать все и уехать.
You had better let me invest it along with your six thousand, because if you take it you'll spend it.»
Я лучше положу их вместе с остальными шестью тысячами, а не то ты истратишь их, если возьмешь.
With regard to what I mentioned in my letter, find even one line that is not right—that is, that you did not spend the money, and that in that family, unfortunate as they may be, there are no unworthy persons!
Что же касается до означенного в письме моем, то найдите хоть строчку несправедливую, то есть что вы не истратили денег и что в семействе том, хотя бы и несчастном, не находилось недостойных лиц?
I had considerable money, so I give him ten cents, but begged him to spend it for something to eat, and give me some, because it was all the money I had, and I hadn't had nothing to eat since yesterday.
Денег у меня было порядочно, так что я дал ему десять центов, только попросил истратить их на еду и мне тоже дать немножко, потому что я со вчерашнего дня ничего не ел.
Once Harry had refilled his money bag with gold Galleons, silver Sickles, and bronze Knuts from his vault at Gringotts, he had to exercise a lot of self control not to spend the whole lot at once.
В один из таких дней Гарри пополнил свой кошель для денег золотыми галлеонами, серебряными сиклями и бронзовыми кнатами из хранилища в «Гринготтсе», и ему стоило огромных усилий не истратить все деньги сразу.
I underestimated what the Baron was willing to spend in attacking us , Hawat thought. I failed my Duke. Then there was the matter of the traitor. I will live long enough to see her strangled! he thought.
«Я недооценил сумму, которую барон был готов истратить на эту войну, – горько подумал Хават. – Я обманул доверие моего герцога – и погубил его!» И оставалось еще это предательство. «Я сумею прожить еще достаточно, – думал он, стискивая кулаки, – чтобы увидеть, как ее удавят.
He was saying how the first thing he would do when he got to a free State he would go to saving up money and never spend a single cent, and when he got enough he would buy his wife, which was owned on a farm close to where Miss Watson lived;
Он говорил, что в свободных штатах он первым долгом начнет копить деньги и ни за что не истратит зря ни единого цента; а когда накопит сколько нужно, то выкупит свою жену с фермы в тех местах, где жила мисс Уотсон, а потом они вдвоем с ней будут работать и выкупят обоих детей;
1 Don't spend time examining too many markets; concentrate on a few.
1. Не теряйте времени на изучение слишком большого числа рынков; сконцентрируйте свои усилия на нескольких.
A World Bank study found that women in rural Africa spend 65 per cent of their time on journeys on foot.
По результатам исследования Всемирного банка, женщины в сельских районах Африки теряют 65 процентов своего времени изза того, что передвигаются пешком.
100. Ms. Abdelhak (Algeria), speaking in exercise of the right of reply, said that in putting a question to the High Commissioner for Human Rights at the Committee's 22nd meeting, she had not intended to politicize the issue of human rights in any way. Citing three reports whose treatment might appear contradictory, namely, those on Nepal, Uganda and Western Sahara, she had simply wanted to clarify the criteria on which the High Commissioner based her decisions to issue and present reports, in order to save the Committee from spending time on the same issues in the future.
100. Г-жа Абдельхак (Алжир), используя свое право на ответ, говорит, что когда на двадцать втором заседании Комитета она задала вопрос Верховному комиссару по правам человека, у нее не было никакого намерения политизировать проблему прав человека, она просто хотела пояснить свою мысль, приведя в качестве примера три способных вызвать противоречия доклада - по Непалу, Уганде и Западной Сахаре, на основе которых Верховный комиссар по правам человека принимал решение о публикации и представлении докладов, с тем, чтобы в последующем Комитет не терял время на рассмотрение этих же вопросов.
You don't want to spend a lot of time...
А не терять время, сидя...
I don't want to spend an hour next year trying to untangle them too.
я не хочу терять столько времени в следующем году развязывая их
He's in and out from the pain meds, but, you're welcome to spend a few minutes alone.
Он то приходит в себя, то снова теряет сознание от лекарств, но мы можем оставить вас наедине на пару минут.
The girls can spend their days off in the company and at the workplace of such “role models”.
Таким образом эти девочки во время своих каникул проводят время вместе с женщинами - "образцами для подражания" в их мастерских.
(d) Development of complaint procedures, including in institutions where children spend time;
d) разработка процедур принятия и рассмотрения жалоб, в том числе в учреждениях, в которых дети проводят время;
The Panel continues to obtain reports, including from an acquaintance of his, that Bockarie spends time in Accra.
Группа продолжала получать сообщения, в том числе от одного из его знакомых, что Бокари проводит время в Аккре.
This is to encourage the absent parent to spend time with his/her children even if they are living apart.
Это делается для того, чтобы побудить разлученных с детьми родителей проводить время со своими детьми, даже если они живут отдельно от них.
In the centres children can spend time after school, do their homework and benefit from supplementary training.
В этих центрах дети могут проводить время после школы, готовить домашние задания и присутствовать на дополнительных занятиях.
This entails the provision that remand prisoners should, as a rule, be given the opportunity to spend time together with other prisoners.
Она предусматривает, что лица, содержащиеся в предварительном заключении, должны, как правило, иметь возможность проводить время совместно с другими заключенными.
247. The Group has been informed by MONUC and security sources that a number of FPJC officers spend time in Uganda on a regular basis.
247. Группа получила информацию от МООНДРК и из секретных источников о том, что ряд офицеров НФСК регулярно проводит время в Уганде.
One could even say that children have to compete with work in order to exercise their right to spend time with their parents.
Можно даже сказать, что детям приходится в некотором смысле конкурировать со служебными обязанностями родителей в контексте осуществления их собственных прав на то, чтобы проводить время со своими родителями.
Women prisoners whose children are in prison with them shall be provided with the maximum possible opportunities to spend time with their children.
Женщинам-заключенным, дети которых находятся в исправительном учреждении вместе с ними, предоставляются самые широкие возможности проводить время со своими детьми.
We never get to spend any time together.
Мы никогда не проводили время вместе.
It's a nice place to spend time in.
Это место, где приятно проводить время.
Um... then find ways to spend your time.
Тогда найдите другие способы проводить время.
I thought the whole purpose of this was to spend time together.
Мы пришли проводить время _вместе_.
I don't want to spend time with Shepherd.
Я не хочу проводить время с Шеппардом.
I do... want to spend time with you.
Я хочу... хочу проводить время с тобой.
Look, I want to spend time with you.
Слушай, я хочу проводить время с тобой.
I want to spend time with my daughter.
Я хочу проводить время со своей дочкой.
I want to spend time with my son.
Я хочу проводить время со своим сыном.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test