Traduzione per "to sleep" a russo
verbo
- спать
- засыпать
- ночевать
- дрыхнуть
- почивать
- бездействовать
- покоиться
- предоставлять ночлег
- сожительствовать
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
verbo
People held there were obliged to sleep on the floor.
Содержащиеся в них лица вынуждены спать на полу.
It appeared that the second detainee had to sleep on the ground as the sleeping platform was only for one person.
Как представляется, второй задержанный был вынужден спать на полу, так как нары были рассчитаны лишь на одного.
He was also threatened with rape and deprived of sleep, food and water.
Ему угрожали изнасилованием, не давали спать, есть и пить.
I didn't sleep, I was too ashamed of being there."
Сама я спать не могла, мне было слишком стыдно там находиться".
We were not allowed to sleep for a long period of time.
Нам не разрешали спать в течение длительного времени.
People were obliged to sleep on the floor in these two cells.
В обеих камерах задержанные вынуждены спать на полу.
He was forced to sleep on the cement and was not even given a blanket.
Он был вынужден спать на цементном полу и даже не получил одеяло.
Why was he brought here out of forgetful sleep?
Как хорошо было спать и не помнить, зачем его сюда привели.
It was his turn to sleep first, and he was soon deep in a dream.
Был его черед спать, и сон его тут же сморил.
Tom and me was to sleep in the same room and bed;
Мы с Томом должны были спать в одной комнате и на одной кровати;
“Japanese-style hotels are no good. You have to sleep on the floor.”
— В японских отелях нет ничего хорошего, вам придется спать на полу.
said Zaphod, “it’s hard enough trying to sleep anyway.
– Хорош трепаться, – потребовал Зафод, – и так спать трудно.
verbo
She finds it very difficult to sleep at night, and the sound of the keys that male corrections officers carry makes her shake with fear.
Она с трудом засыпает по ночам и дрожит от страха, заслышав звон ключей в руках мужчин-надзирателей.
Vast numbers of people around the world go to sleep every night without a roof over their heads or without the assurance that they will have one the next day.
Каждую ночь огромное число людей по всему миру засыпают без крыши над головой и гарантии того, что когда-нибудь она у них появится.
96. Millions of people around the world go to sleep every night without a roof over their head or without assurance that they will have one the next day.
95. Каждую ночь миллионы людей по всему миру засыпают без крыши над головой и гарантии того, что когда-нибудь она у них появится.
Each child who goes to sleep hungry contributes to the shame we must all feel in failing to protect his or her basic rights.
Каждый ребенок, который засыпает голодным -- позор нам всем, поскольку мы не смогли защитить его или ее основные права.
López Rivera had recently been subjected to sleep deprivation by prison guards who for no reason tapped on the cell window whenever he began to fall asleep.
Лопеса Риверу надзиратели недавно подолгу лишали сна, стуча без всяких на то причин в окошко камеры, как только он начинал засыпать.
The methods used were reportedly as follows: the technique known as the "helicopter" or "swing", also known as the "roast chicken" method, which apparently consists in suspending the person naked between two tables from an iron bar passed under the knees and inflicting beatings all over the body and especially on the soles of the feet, while uttering threats of a sexual nature; cold showers; sleep deprivation, which apparently consists in pricking the neck of the person who is going to sleep sitting on a chair or burning the person with a lighted cigarette; food deprivation; medicine blackmail for detainees suffering from serious illnesses.
Применялись, как сообщается, следующие пытки: "вертолет" или "качели" — метод, известный также под названием "жареный цыпленок", который, как можно судить, заключается в подвешивании человека раздетым на пропущенную под коленями металлическую штангу, устанавливаемую между двумя столами, после чего его бьют по всему телу и особенно по подошвам, осыпая угрозами сексуального характера; обливание холодной водой; лишение сна, заключающееся в том, что человека сажают на стул, а когда он засыпает, его колют в затылок или прижигают сигаретой; лишение пищи; шантаж страдающих серьезными заболеваниями заключенных отказом в лекарствах.
Frodo felt sleep coming upon him, even as Gildor finished speaking.
Фродо вдруг почувствовал, что засыпает.
And I’d watch what happened, when I went to sleep.
И наблюдал за тем, что происходит со мной, когда я засыпаю.
So they ask you the question: ‘How does it feel to go to sleep?
И они задают тебе вопрос: „Что ощущает засыпающее существо?
"One day I woke up," Alia said. "It was like waking from sleep except that I could not remember going to sleep.
– Однажды я проснулась, – проговорила Алия. – Это было как пробуждение ото сна, вот только я не помнила, чтобы засыпала перед этим.
Now I had to answer this question: How does the stream of consciousness end, when you go to sleep?
И тут мне стало интересно. Как ответить на этот вопрос: как завершается поток сознания, когда ты засыпаешь?
Then at night, I’d go to sleep again, so I had two times each day when I could make observations—it was very good!
Ночью я засыпал снова, так что наблюдения проводились по два раза в сутки — превосходно!
After I had written the theme I continued to be curious, and I kept practicing this watching myself as I went to sleep.
Эссе-то я написал, однако любознательность меня не покинула, и я продолжал практиковаться в наблюдениях за собой засыпающим.
I also noticed that as you go to sleep the ideas continue, but they become less and less logically interconnected.
Я заметил также, что, когда засыпаешь, мысли продолжают идти своим чередом, но становятся все менее логически взаимосвязанными.
Suddenly Frodo himself felt sleep overwhelming him. His head swam. There now seemed hardly a sound in the air. The flies had stopped buzzing.
Фродо почувствовал, что и сам засыпает – в глазах у него все поплыло, и неотвязное жужжанье мерзких мух вдруг стихло.
I started with a crystal set that I bought at the store, and I used to listen to it at night in bed while I was going to sleep, through a pair of earphones.
Начал я с детекторного, купил его в магазине и ночами, в постели, слушал через наушники передачи, пока не засыпал.
verbo
The exceptions were those privileged prisoners who held positions entitling them to sleep outside in the yards.
Исключение составляли те привилегированные заключенные, чьи должности давали им право ночевать во дворе тюрьмы.
Three days later, they were requested to report three times a day to the concentration camp known as "Planjina Kuća", located in Svrake, where they were also forced to sleep.
Через три дня им велели отмечаться трижды в день в концентрационном лагере "Планьина куча", располагавшемся в поселке Свраке; там же их заставляли ночевать.
Hundreds of villagers and their supporters staged a demonstration aiming to stop the construction of a new neighbourhood of Efrat and dozens remained to sleep there.
Сотни жителей деревни и их сторонников провели демонстрацию, добиваясь прекращения строительства нового жилого района в поселении Эфрат, причем десятки человек остались ночевать на холме.
It supplies these appliances free of charge to persons who are unable to afford them and it also offers boarding facilities for persons whose circumstances do not enable them to sleep outside the Centre.
Центр снабжает ими бесплатно тех лиц, которые не в состоянии оплатить их стоимость, а также предоставляет размещение лицам, которые в силу сложившихся обстоятельств не могут ночевать за пределами центра.
On the issue of begging, in Cuba no citizen is abandoned to his fate and childhood is the first priority, as is shown repeatedly in the report, so no child is forced to sleep in the streets or work to survive.
Что касается такой проблемы, как нищенство, то на Кубе ни один гражданин не брошен на произвол судьбы и, как это неоднократно указывалось в докладе, проблемам детства уделяется первоочередное внимание, и поэтому ни одному ребенку не приходится ночевать на улицах или работать для того, чтобы выжить.
An unknown number - but certainly tens of millions - of the world's urban children and adults are homeless and sleep in public places such as pavements, stations, parks, graveyards, or construction sites and work places.
Во многих городах мира огромное количество детей и взрослых (которое, несомненно, составляет десятки миллионов) являются бездомными и вынуждены ночевать в общественных местах, таких, как тротуары, станции, парки, кладбища или же строительные площадки и рабочие места12.
In light of the stifling heat and the cramped conditions in the buildings, the prison administration should consider allowing more prisoners to sleep outside the buildings, as some men and male adolescent detainees did in their quarters.
Учитывая изнуряющую жару и тесноту внутри зданий, тюремной администрации следует рассмотреть вопрос о том, чтобы разрешить большему числу заключенных ночевать на открытом воздухе по примеру некоторых мужчин и юношей, которые спали во дворах своих корпусов.
28. The definition does not include people in hostels or shelters, people in campsites or other sites used for recreational purposes, squatters, travellers, people who were there earlier or who were known to sleep rough on other occasions, but who were not there at the time of the count, people wandering around and sleeping sites without occupants.
28. В соответствии с этим определением не подлежат учету люди, ночующие в приютах или ночлежных домах, люди в кемпингах или других местах, используемых для рекреационных целей, скваттеры, проезжие, лица, которые находились в данном районе ранее или о которых известно, что были случаи, когда они ночевали под открытым небом, но которых не было на месте в момент проведения учета, праздношатающиеся лица и подготовленные для ночлега места без своих обитателей.
In particular, the Representative urged the Government to ensure the physical protection of the displaced hosted in camps, who remained vulnerable to rebel attacks and abductions, as well as to provide adequate protection and assistance to the so-called "night-commuters", approximately 25,000 persons - mostly children - who came to sleep in the urban centres in the north out of fear of attacks and abduction by armed rebel groups.
В частности, Представитель настоятельно призвал правительство обеспечить физическую защиту перемещенных лиц, размещенных в лагерях, которые попрежнему нередко подвергаются нападениям и похищениям со стороны повстанцев, а также предоставить надлежащую защиту и помощь для порядка 25 000 так называемых "ночников " - в основном детей, которые приходят ночевать в крупные поселения севера страны, опасаясь нападений и похищений со стороны вооруженных повстанческих групп.
And I'll spend the whole night here, in the entryway, he won't hear me, and I'll tell Zossimov to sleep at the landlady's, so as to be on hand.
А я всю ночь здесь ночую, в сенях, он и не услышит, а Зосимову велю ночевать у хозяйки, чтобы был под рукой.
"Well, in a couple of days I was known all over the palace and the Kremlin as 'le petit boyard.' I only went home to sleep.
Чрез два дня меня все уже знали во дворце и в Кремле, и звали «le petit boyard». Я только ночевать уходил домой.
Hagrid, who was invited to the wedding the following day, but was far too bulky to sleep in the overstretched Burrow, left to set up a tent for himself in a neighboring field.
Хагрид, приглашенный на завтрашнюю свадьбу, но слишком большой, чтобы ночевать в и без того уже переполненной «Норе», отправился на соседнее поле — устраиваться на ночь в шатре.
said Ron scathingly. “I bet Krum can see right through him, though… bet he gets people fawning over him all the time… Where d’you reckon they’re going to sleep?
— Подлизывайся, подлизывайся, — с досадой проговорил Рон. — Крам все равно видит тебя насквозь. Хотя… ему не привыкать ко всеобщему вниманию. Интересно, где они будут ночевать?
«Squire,» said he, «when Dance has had his ale he must, of course, be off on his Majesty's service; but I mean to keep Jim Hawkins here to sleep at my house, and with your permission, I propose we should have up the cold pie and let him sup.» «As you will, Livesey,» said the squire; «Hawkins has earned better than cold pie.»
– Сквайр, – сказал он. – Когда Данс выпьет пива, ему придется вернуться к своим служебным обязанностям. А Джим Хокинс будет ночевать у меня. Если позволите, я попрошу сейчас подать ему холодного паштета на ужин. – Еще бы, сделайте милость, Ливси! – отозвался сквайр. – Хокинс сегодня заслужил кое-что и побольше.
He went up to the bedroom he and Ron had shared over the last few weeks of summer, but while Ron crawled into bed and was asleep within minutes, Harry sat fully clothed, hunched against the cold metal bars of the bedstead, keeping himself deliberately uncomfortable, determined not to fall into a doze, terrified that he might become the serpent again in his sleep and wake to find that he had attacked Ron, or else slithered through the house after one of the others…
Он поднялся в комнату, где они с Роном ночевали в последние недели лета, но если Рон сразу забрался в постель и через минуту уснул, то Гарри продолжал сидеть одетый, привалившись к металлическим прутьям кровати. Он нарочно сохранял неудобную позу, чтобы не задремать; боялся, что во сне опять станет змеей, а проснувшись, обнаружит, что искусал Рона или прополз по дому и напал на кого-то еще.
Legolas was away much among the Galadhrim, and after the first night he did not sleep with the other companions, though he returned to eat and talk with them. Often he took Gimli with him when he went abroad in the land, and the others wondered at this change. Now as the companions sat or walked together they spoke of Gandalf, and all that each had known and seen of him came clear before their minds. As they were healed of hurt and weariness of body the grief of their loss grew more keen. Often they heard nearby Elvish voices singing, and knew that they were making songs of lamentation for his fall, for they caught his name among the sweet sad words that they could not understand.
Леголас постоянно пропадал у сородичей, он даже редко ночевал в шатре и только обедать приходил к Хранителям. Болезненная, как свежая рана, тоска, не дававшая Хранителям говорить о Гэндальфе, постепенно сменилась благодарной грустью, и теперь они часто его вспоминали. Порой в мелодичных эльфийских песнях им слышалось имя сгинувшего друга – лориэнцы тоже оплакивали мага. «А митрандир э сэрверен», – печально пели жители Галадхэна; они, как сказал Хранителям Леголас, называли Гэндальфа Серебристым Странником.
Why don't you go find another fuckin' place to sleep!
А не пошел бы ты дрыхнуть в другое ебаное место!
Don't tell us that you're tired after getting to sleep all day.
Даже не думай заявить, что устала дрыхнуть весь день.
verbo
By that he meant the unfortunate habit of civilized societies to sleep and to slumber until danger nearly overtakes them.
Под этим он имел в виду дурную привычку цивилизованных обществ бездействовать, пока не возникнет опасность.
verbo
Annoyance is generally leads to sleep disturbance, speech interference, learning distractions and the degradation of personal peace, tranquillity and overall quality of life and potentially, health.
Такое раздражающее воздействие приводит, как правило, к нарушению сна, затруднению речевого общения, рассеиванию внимания учащихся и нарушению покоя человека, а также к общему снижению качества жизни и, возможно, ухудшению состояния здоровья.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test