Esempi di traduzione.
Data on the patterns of retirement in some employment sectors indicate that women tend to retire early and at a younger age than men.
Некоторые данные о закономерностях ухода на пенсию в ряде секторов свидетельствуют о том, что женщины склонны уходить на пенсию в более раннем возрасте, нежели мужчины.
However, not every staff member retires at the mandatory age.
Однако не каждый сотрудник уходит на пенсию по наступлении обязательного возраста.
This reflects the trend to retire before the age of 60 years.
Указанное отражает тенденцию уходить в отставку или на пенсию до достижения 60 лет.
The future of pension systems is uncertain, but there should be a move towards increased flexibility, with more variability in the age of statutory retirement so as to allow people to choose when to retire, and to retire with higher pensions if they do so later.
Будущее пенсионных систем является неясным, но должны быть предприняты шаги в направлении большей гибкости и большего разнообразия в том, что касается возраста обязательного выхода на пенсию, с тем чтобы позволить людям выбирать, когда им уходить на пенсию, и уходить с более высокой пенсией, если они делают это в более старшем возрасте.
Therefore it was not unusual for a woman to retire at 51, even on a lower pension which early retirement entailed.
Поэтому женщина вполне могла выйти на пенсию и в 51 год, хотя в результате такого раннего ухода на пенсию ей полагалась более низкая пенсия.
In developed countries, some older people nearing retirement age may wish to remain active by working longer and retiring later in life.
В развитых странах некоторые пожилые люди предпенсионного возраста стремятся продолжать работать и не торопятся уходить на пенсию.
Joan's ready to retire.
Джоан уходит на пенсию.
The lady wants to retire.
Мадмуазель уходит. Проводите.
What am I going to retire from?
Откуда мне уходить?
You're not going to retire.
Ты не собираешься уходить на пенсию.
No, he's not going to retire.
Нет, он не собирается уходить.
I heard you're about to retire.
Я слышала, вы уходите в отставку.
Five judges are about to retire.
Пять судей собираются уходить в отставку.
This is no time to retire.
Сейчас не время уходить на покой.
Maybe you don't need to retire.
Возможно, тебе не стоит уходить в отставку.
you're not going to retire,are you?
Ты не собираешься уходить на пенсию, так?
After the closing speeches, the Trial Chamber shall retire to deliberate, in camera.
После заключительных выступлений Судебная палата удаляется на совещание in camera.
(a) After the closing statements, the Trial Chamber shall retire to deliberate, in camera.
a) После заключительных заявлений Судебная палата удаляется на совещание in camera.
1. After the closing statements, the Trial Chamber shall retire to deliberate in camera.
1. После заключительных заявлений Судебная палата удаляется на совещание in camera.
Draft article 28: The last sentence of paragraph 3 provides that a witness who is a party to the arbitration shall not be asked to retire.
Проект статьи 28: В последнем предложении текста пункта 3 предусматривается, что свидетель, являющийся стороной арбитражного разбирательства, удаляться не должен.
The arbitral tribunal may require the retirement of any witness or witnesses, including expert witnesses, during the testimony of such other witnesses, except that a witness, including an expert witness, who is a party to the arbitration shall not, in principle, be asked to retire.
На время дачи показаний любым свидетелем или свидетелями, в том числе свидетелями-экспертами, арбитражный суд может потребовать удаления других свидетелей, в том числе свидетелей-экспертов, за исключением случаев, когда свидетелем, в том числе свидетелем-экспертом, является одна из сторон арбитражного разбирательства, которой, как правило, не требуется удаляться со слушаний.
83. After discussion, the Working Group agreed to keep the second sentence of paragraph (4) as contained in the 1976 version of the Rules and request the Secretariat to include a sentence to the effect that a party appearing as a witness should not generally be requested to retire during the testimony of other witnesses, which would also address the concerns expressed in the discussion (see paragraph 82 above).
83. После обсуждения Рабочая группа решила сохранить текст второго предложения пункта 4, как он содержится в варианте Регламента 1976 года, и просила Секретариат включить положение о том, что сторона, выступающая в качестве свидетеля, не должна, как правило, удаляться на время дачи показаний другими свидетелями, что также позволит снять обеспокоенность, выраженную в ходе обсуждения (см. пункт 82 выше).
No need to retire to your fainting couch, Sister.
Нет нужды удаляться, сестра.
I'm going to retire to consider my decision.
Я удаляюсь для вынесения решения.
When ladies make presents to gentlemen, it's time for other gentlemen to retire.
Когда леди делают презенты джентльменам, другие удаляются.
This... this... this big last score, And the great Jimmy Ford, what, goes to Ireland to retire?
Последнее большое дело, и великий Джимми Форд удаляется в Ирландию на покой?
I wish to retire to my study for a few hours and do not want to be disturbed under any circumstances.
Я удаляюсь на пару часов в кабинет и желаю, чтобы меня никто не беспокоил.
As noted above, when Bureau members retire, their places become vacant.
8. Выше отмечалось, что если члены Бюро уходят в отставку, их места становятся вакантными.
Concern was expressed at the retirement of two staff members and the resulting post vacancies.
83. Была выражена озабоченность в связи с уходом в отставку двух сотрудников и образовавшимися в этой связи вакансиями.
He is due to retire at the end of May, and I shall revert to the Security Council concerning his successor.
В конце мая он уходит в отставку, и я буду ставить перед Советом Безопасности вопрос о его преемнике.
31. Judges of the Supreme, High and Circuit Courts retire at the age of 70 except for judges of the Supreme and High Courts who were serving on or before 15 December 1995, who retire at age 72.
31. Судьи Верховного, Высокого и окружного судов уходят в отставку в возрасте 70 лет, за исключением судей Верховного и Высокого судов, находившихся на службе до 15 декабря 1995 года включительно, которые уходят в отставку в возрасте 72 лет.
5.5 On 6 September 1999, a new reporting judge was appointed on the retirement of the previous one.
5.5 6 сентября 1999 года после ухода в отставку судьи-докладчика был назначен новый судья-докладчик.
Further savings might be achieved by identifying posts to be downgraded following the retirement of the current incumbents.
Дополнительную экономию можно обеспечить, выявив должности, которые можно реклассифицировать в сторону понижения после ухода в отставку занимающих их сотрудников.
The representative of Israel, Dr. Dan Link, announced that he would retire from the service in his Government.
36. Представитель Израиля д-р Дан Линк сообщил, что он уходит в отставку со службы в правительстве.
Insert the following as a second sentence: "Judges shall retire at the age of [70/75]."
Вставить следующее предложение в качестве второго в данном пункте: "Судьи уходят в отставку в возрасте [70/75] лет".
The two were among a number of magistrates who had been suspended, dismissed or forced to retire.
Оба они входили в число магистратов, которые были временно отстранены от исполнения обязанностей, уволены или принуждены к уходу в отставку.
After due consideration, I have elected not to retire.
Поразмыслив, я решил не уходить в отставку. Да!
And I was really looking forward to retirement.
А я действительно с нетерпением ждал ухода в отставку.
But if the results are clear, and... you don't have to retire.
Но если с результатами все в порядке и.. вам не нужно уходить в отставку.
Gordon is set to retire later this week while the mayor has yet to announce his replacement.
Гордон уходит в отставку на этой неделе. Мэр еще не назвал его преемника.
Death threats have once again been leveled by the Mutants against soon-to-retire, 70-year-old commissioner James Gordon who had this to say in response:
Мутанты снова угрожали смертью Джеймсу Гордону, который скоро уходит в отставку с поста комиссара полиции. Вот, что он сказал:
This is given until the person is retired on health grounds;
Она выплачивается до тех пор, пока работник не увольняется по состоянию здоровья;
(a) If she or he retires from public service under the Government of Belize;
a) если она или он увольняется с государственной службы правительства Белиза;
(v) A staff member who is retired under the Regulations of the United Nations Joint Staff Pension Fund;
iii) сотрудникам, увольняемым в дисциплинарном порядке;
Judges found to have been involved in corrupt practices were tried and dismissed or compulsorily retired from service.
Судьи, уличенные в коррупции, предавались суду и увольнялись или принудительно отправлялись в отставку.
The number of retirements in the coming years will be influenced mainly by the mandatory retirement age, but there is also reason to believe that the percentage of retiring Professional level staff will be higher, due to some taking early retirement.
Число сотрудников, выходящих в отставку, в предстоящие годы будет зависеть главным образом oт возраста обязательного выхода на пенсию, однако имеются также основания полагать, что доля увольняющихся сотрудников категории специалистов возрастет в связи с досрочным выходом в отставку части из них.
Article 2: "The retirement age shall be the age at which a male or female insured person is pensioned off.
Статья 2: "Возрастом выхода на пенсию является возраст, в котором застрахованное лицо мужского или женского пола увольняется на пенсию.
A factory or enterprise may not dismiss women when they retire temporarily from office on their own wish, whereby the issue of their reemployment does not occur.
Завод или предприятие не может уволить женщину, когда она временно увольняется по собственному желанию, поэтому вопрос о ее повторном найме не возникает.
As for retirement and dismissal, although there has been improvement in such areas as the different mandatory retirement age for women, problems remain in practice, such as compelling or encouraging women to retire upon marriage, pregnancy or maternity leave or at a certain age.
Что касается выхода на пенсию и увольнения, то хотя и наблюдается некоторое улучшение положения в таких вопросах, как различный пенсионный возраст, устанавливаемый для мужчин и женщин, на практике все еще существуют проблемы, вынуждающие женщин увольняться с работы в случае вступления в брак, беременности, отпуска по беременности и родам или по достижении определенного возраста.
In the cases of closed and bankrupt enterprises, a number of appropriate arrangements are in place for the laidoff workers, ranging from early retirement to the onward use of restructured functional assets.
На случай закрытия и банкротства предприятий для увольняемых работников предусмотрен ряд соответствующих мер - от досрочного выхода на пенсию до продолжения использования реструктурированных функциональных активов.
It engendered a number of staff movements -- the arrival of newcomers to the organization as well as a loss of institutional knowledge when some staff were awarded voluntary separations or retired.
Она вызвала ряд кадровых изменений: прибытие в организацию новых сотрудников и утрату организационных знаний, когда некоторые сотрудники добровольно увольняются со службы или уходят на пенсию.
Please help me to convince your father not to retire.
Прошу, помогите мне убедить вашего отца не увольняться.
Hagimura, once this case is solved, I'm going to retire.
Хагимура, как только это дело разрешится, буду увольняться.
I had to retire to pay them attention.
Мне приходилось уединяться и прислушиваться.
Facing increased pressure by the ssecurity forces, the guerrilla groups retired into their more traditional and inaccessible and hard-to-access areas. .
Сталкиваясь с возрастающим давлением сил безопасности, партизанские группы отступали в более привычные для них недоступные районы.
They retire on reaching the age of 75 (Constitution, art. 261).
Они оставляют свой пост по исполнении 75 лет (статья 261 Конституции).
The CEO would also be able to retain staff beyond retirement.
Кроме того, ГАС мог бы оставлять на службе сотрудников, достигших возраста выхода на пенсию.
26. The Chairman said that Mr. Robert Rosenstock, the representative of the United States of America, was about to retire.
26. Председатель напоминает, что г-н Роберт Розенсток, представитель Соединенных Штатов, оставляет свою должность.
We would sometimes pick up retired generals who had left the army, and take them with us, and release them in the morning.
Порой мы брали отставных генералов, оставляли их под стражей на ночь и освобождали утром.
The United Kingdom on behalf of Hong Kong reserves the right to apply all Hong Kong legislation and the rules of pension schemes affecting retirement pensions, survivors’ benefits and other benefits in relation to death or retirement (including retirement on grounds of redundancy), whether or not derived from a social security scheme.
Соединенное Королевство от имени Гонконга оставляет за собой право применять все законы и постановления о пенсионных фондах Гонконга, затрагивающие пенсии по старости, пособия в связи с потерей кормильца и другие пособия в связи со смертью или уходом на пенсию (включая уход на пенсию в связи с сокращением штатов), независимо от того, выплачиваются ли они из фонда социального страхования.
The United Kingdom reserves the right to apply all United Kingdom legislation and the rules of pension schemes affecting retirement pensions, survivors' benefits and other benefits in relation to death or retirement (including retirement on grounds of redundancy), whether or not derived from a social security scheme.
Соединенное Королевство оставляет за собой право применять в полном объеме законодательство Соединенного Королевства и нормы пенсионного обеспечения, которые определяют назначение пенсий за выслугу лет, пособий по случаю потери кормильца и других пособий в связи со смертью или уходом на пенсию (в том числе уходом на пенсию в случае сокращения штатов), независимо от того, предоставляются они по системе социального страхования или на иной основе.
"The United Kingdom on behalf of Hong Kong reserves the right to apply all Hong Kong legislation and the rules of pension schemes affecting retirement pensions, survivors' benefits and other benefits in relation to death or retirement (including retirement on grounds of redundancy) whether or not delivered from a social security scheme.
Соединенное Королевство, выступающее от имени Гонконга, оставляет за собой право применять все гонконгские законодательные нормы и нормы, касающиеся систем пенсионного обеспечения, в отношении выплаты пенсий по окончании срока службы и пособий на случай потери кормильца и других пособий, связанных со смертью или выходом в отставку (в том числе выходом в отставку в результате сокращения штатов), независимо от того, определяются ли они или нет той или иной системой социального обеспечения.
After that, the rate drops off sharply with age because women retire earlier or withdraw from the labour market for social reasons, primarily the burden of housework and child-rearing.
Затем этот показатель существенно сокращается по мере увеличения возраста, поскольку женщины раньше выходят на пенсию или оставляют работу по причинам социального характера, наиболее важными из которых являются большой объем работы по дому и необходимость обеспечения образования детей.
Temporary net credits could be issued at the end of the first commitment period and could be retired or cancelled as with CERs.
Временные чистые кредиты могут выдаваться в конце первого периода действия обязательств и могут изыматься из обращения или аннулироваться так же, как ССВ.
Each Party included in Annex I shall retire ERUs, CERs, AAUs and/or RMUs for the purpose of demonstrating its compliance with its commitment under Article 3, paragraph 1.
13. Каждая Сторона, включенная в приложение I, изымает из обращения ЕСВ, ССВ, ЕУК и/или ЕА, с тем чтобы продемонстрировать соблюдение своих обязательств согласно пункту 1 статьи 3.
She noted that the Executive Director of UNEP had announced an initiative to build mercury storage capacity in Asia and South America for the retirement of mercury stocks, including from the chloralkali sector.
Она отметила, что Директор-исполнитель ЮНЕП объявил о развертывании инициативы по наращиванию мощностей по хранению ртути в Азии и Южной Америке для изымаемой из обращения ртути, в том числе из хлорно-щелочного сектора.
Parties included in Annex I with an emission limitation or reduction commitment inscribed in Annex B [which are participating in the mechanisms] shall retire ERUs, CERs and [AAUs] [PAAs] into a dedicated retirement account for the purpose of demonstrating compliance with their commitments under Article 3, paragraph 1.
18. Стороны, включенные в приложение I, имеющие обязательства по ограничению или сокращению выбросов, зафиксированные в приложении В [, которые принимают участие в механизмах], изымают из обращения ЕСВ, ССВ и [ЕУК] [ЧУК] и переводят их на специальные счета, предназначенные для изъятых из обращения единиц для целей демонстрации соблюдения своих обязательств по пункту 1 статьи 3.
The record shall include the transaction number assigned by the initiating registry; the serial numbers (in the form of starting and ending numbers) of [[AAUs][PAAs], ERUs and/or CERs] [assigned amount] being issued, [transferred], cancelled, or retired; and the relevant account numbers;
Информация включает номер операции, под которым она зарегистрирована в инициирующем реестре; серийные номера (в форме начальных и конечных номеров) вводимых в обращение, [передаваемых,] аннулированных и изымаемых из обращения [[ЕУК] [ЧУК], ЕСВ и/или ССВ] [установленного количества]; и соответствующие номера счетов;
It cited changes in the laws of various countries related to retirement age, specifically to prevent age discrimination, forbidding employers from ending employment based solely on the attainment of a specific age.
В нем говорится о внесенных в законы в разных странах изменениях, связанных с возрастом выхода на пенсию, в частности в целях предотвращения дискриминации по возрасту и запрещения работодателям увольнять работников только на основании достижения конкретного возраста.
отходить ко сну
verbo
The monks of Canterbury Cathedral had completed their evening prayers and were about to retire for the night.
Монахи Кентерберийского собора окончили вечернюю молитву и уже собирались отходить ко сну.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test