Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
As human beings, we have the unique capacity to reason and on the basis of that reasoning to develop deeper understandings.
Как люди, мы обладаем уникальной возможностью рассуждать и на основе этих рассуждений приходить к более глубокому пониманию.
Similar reasoning could be made with regard to the corresponding system of law relating to international organizations.
Аналогичным образом можно рассуждать и в отношении соответствующей системы права, касающейся международных организаций.
We share a single planet populated by human beings, who have been granted superior intelligence, the gift of being able to think and the ability to reason and know right from wrong.
Мы живем на одной планете, населенной человеческими существами, которых наделили высшим разумом, а также способностью рассуждать и отличать добро от зла.
Article 44 of this Law stipulates that the age of maturity is reached on the twenty-first birthday, at which stage a person enjoys the capacity to reason and has no limitation on his or her legal capacity to enjoy his or her civil rights.
Статья 44 данного закона гласит, что совершеннолетие наступает по достижении 21 года, когда лицо способно разумно рассуждать и когда его правоспособность не ограничивается ничем, что могло бы препятствовать осуществлению его гражданских прав.
As for children who commit crimes under categories of hodoud and qisas, if they do not understand the nature of the crime or its prohibition and/or there is a doubt regarding their mental maturity and ability to reason, they would be subject to ta'zir punishments (art. 91).
Что касается детей, совершивших преступления, подпадающие под категории наказаний "хадд" или "кисас", то, если они не понимают характер преступления или его запрет и/или если имеются сомнение относительно их психической зрелости и способности рассуждать, они будут подлежать наказаниям категории "тазир" (статья 91).
25. In January 2012, the parliament of the Islamic Republic of Iran (Majlis) decided that juveniles below 18 who commit offences under the categories of Hudud and Qisas (retribution in kind) will not receive mandatory death sentences if the court decides, through forensic reports or any other appropriate means, that the offender did not have adequate mental maturity and the ability to reason.
25. В январе 2012 года парламент Исламской Республики Иран (меджлис) постановил, что лица младше 18 лет, совершившие преступления категории <<худуд>> и <<кисас>> (за которые предусматривается воздаяние равным), не приговариваются к смертной казни в обязательном порядке, если суд, на основании заключения судебной экспертизы или иным надлежащим способом, решает, что преступник не достиг достаточного уровня психической зрелости и не обладал способностью рассуждать.
He was not reasoning about anything, and was totally unable to reason;
Ни о чем он не рассуждал и совершенно не мог рассуждать;
Is it possible for someone in her right mind to reason as she does?
Разве в здравом рассудке так можно рассуждать, как она?
In order not to reason and suffer any longer, he quickly opened the door and looked at Sonya from the threshold.
Чтоб уже не рассуждать и не мучиться, он быстро отворил дверь и с порога посмотрел на Соню.
He did not even venture to reason about Nikolai: he felt that he was defeated, that in Nikolai's confession there was something inexplicable, astonishing, which at the moment he was totally unable to understand.
Про Николая он и рассуждать не брался: он чувствовал, что поражен; что в признании Николая есть что-то необъяснимое, удивительное, чего теперь ему не понять ни за что.
67. Apparently, the President first tried to reason with the mutineers, but in vain.
67. До этого президент безуспешно пытался урезонить мятежников.
Another such element is the suggestion that the shadowy group of Europeans simply wanted to reason with Hammarskjöld: even if everything else was true, the intervention must at lowest have been a planned kidnapping with a view to holding him and his party hostage.
Другим элементом такого рода является высказывание о том, что непонятная группа европейцев просто хотела урезонить Хаммаршельда: даже если всё остальное -- правда, то акция вмешательства должна была предполагать как минимум спланированное похищение с целью удержания его и сопровождавшей его группы в качестве заложников.
I tried to reason with him to make concessions.
Я попытался его урезонить. Попросил его пойти на уступки.
Her daughters listened in silence to this effusion, sensible that any attempt to reason with her or soothe her would only increase the irritation.
Дочки слушали эти излияния молча, зная, что всякая попытка успокоить и урезонить мать только увеличит ее раздражение.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test