Traduzione per "to nothing" a russo
Esempi di traduzione.
We ask for nothing, absolutely nothing, in return.
Мы ничего - абсолютно ничего - не требуем взамен.
Cuba has nothing to hide and nothing to be ashamed of
Кубе нечего скрывать и нечего стыдиться
Nothing disturbs us, nothing intimidates us.
Нас ничто не тревожит, нас ничто не может запугать.
Measure Nothing to declare Nothing new to declare
Мера Объявлять нечего Нет никаких новых изменений,
Nothing, absolutely nothing, will take away our dream.
Ничто, абсолютно ничто не лишит нас мечты.
Declaration form on "Nothing to declare" or "Nothing new to declare";
i) объявление по форме "Объявлять нечего" или "Нет никаких новых изменений, подлежащих объявлению";
- From nothing to nothing!
- Из ничего в ничто.
They refer to nothing.
Они ничего не значат.
- You're going to nothing.
- Ты ничего не сделаешь.
Rom admits to nothing.
Ром ничего не признает.
Don't add up to nothing.
Ничего не сходится.
- I'm not up to nothing.
- Ничего я не делал.
Sky flew away to nothing.
Небо улетело в ничего.
They don't listen to nothing.
Они ничего не слышат.
I did next to nothing.
Ничего я не сделала.
You are entitled to nothing.
Вам ничего не полагается.
Nothing, nothing, absolutely nothing of the sort!
— Ничего, ничего, ровно ничего этого нет!
But there was nothing, nothing at all;
Но ничего, совсем ничего съестного не было!
Nothing, he understands nothing!
Ничего-то, ничего-то он не поймет!
There's nothing here—I mean, exactly nothing, and perhaps the final degree of nothing.
Тут ничего, то есть ровно ничего, и, может быть, в высшей степени ничего.
She understood nothing here, nothing at all.
Ничего, ничего она тут не понимала!
He has done nothing, nothing to warrant such—
Он не сделал ничего, что могло бы послужить…
There was nothing in there.
В нем никого не было.
Nothing!’ said Gandalf. ‘I will do nothing to him.
Да ничего я с ним делать не стану, – сказал Гэндальф. – Всякая власть мне претит.
The silver doe was nothing, nothing compared with Ron’s reappearance;
Серебряная лань — ничто, полнейшее ничто по сравнению с тем, что Рон вернулся.
He could hear nothing, see nothing, and he could feel nothing except the stone of the floor.
Ничего не видеть, ничего не слышать и ничего не чувствовать под собой, кроме камня!
So it is really nothing to raise a flag of concern about.
Так что тут поистине не к чему твердить об озабоченности на этот счет.
That is precisely the problem plaguing the Conference: it negotiates nothing.
Патология Конференции состоит вот в чем: она ни по чему не ведет переговоров.
Maybe this will not end in anything, but it costs nothing to try.
Возможно, это ни к чему не приведет, но попробовать все же стоит.
By wanting everything and wanting it straight away, we managed to achieve nothing.
Пытаясь охватить все сразу, мы ни к чему не придем.
Once again I say: you will gain nothing by this war.
Еще раз повторяю: эта война ни к чему доброму вас не приведет.
While these models are a good start, they are nothing without proper implementation.
Хотя эти модели представляют собой хорошее начало, они ни к чему не приведут без должной реализации.
But without the firm commitment of Member States, all these reform efforts would come to nothing.
Но без решительной приверженности государств-членов все эти усилия по реформе ни к чему не приведут.
All our aid will come to nothing if countries are ruled by corrupt dictators.
Вся наша помощь ни к чему не приведет, если странами будут управлять коррумпированные диктаторы.
We must be nothing other than perfectionists in our pursuit of peace, security and development.
В поисках мира, безопасности и развития мы не можем стремиться ни к чему, кроме совершенства.
Furthermore, at this stage, such a proposal serves nothing else, but to complicate and prolong the negotiations.
Кроме того, на данном этапе подобные предложения не служат ни чему иному, кроме как осложнению и затягиванию переговоров.
It correlates to nothing.
Он ни к чему не относится.
It'll come to nothing!
Это ни к чему не приведет.
ADELLE: Loneliness leads to nothing good.
Одиночество не ведет ни к чему хорошему.
Even if it comes to nothing?
Даже если это ни к чему не приведет?
It can lead to nothing but trouble.
Ни к чему, кроме неприятностей, это не приведет.
Confronting Death... leads to nothing but misery.
Противостоять Смерти... ни к чему не приведет, кроме несчастий.
Everything I've tried, it's led to nothing.
Все, что я пробовал, ни к чему не привело.
Vendettas lead to nothing but heartache.
Месть не приведёт ни к чему, кроме боли в сердце.
I said it wouldn't lead to nothing.
Я же сказал, что это ни к чему не приведет.
In the end, his films come to nothing.
Снимает эти фильмы, а они ни к чему не приводят.
There he goes again , Feyd-Rautha thought. It sounds like he's being insulting, but there's nothing you can call out for satisfaction .
«Вот опять! – подумал Фейд-Раута. – Прозвучало как оскорбление – а придраться не к чему; а значит, и требовать от него удовлетворения никак нельзя…»
and deeply was she vexed to find that her mother was talking to that one person (Lady Lucas) freely, openly, and of nothing else but her expectation that Jane would soon be married to Mr. Bingley.
С досадой услышала она, что непрекращающийся громкий разговор матери с самым неподходящим человеком — леди Лукас — посвящен не чему иному, как предстоящей женитьбе мистера Бингли на Джейн.
But when he comes to speak of the relation of the brain to thought, Pearson emphatically declares: “From will and consciousness associated with material machinery we can infer nothing whatever as to will and consciousness without that machinery.”[2] He even advances the following thesis as a summary of his investigations in this field: “Consciousness has no meaning beyond nervous systems akin to our own;
Но когда речь заходит об отношении мозга к мысли, то Пирсон решительно заявляет: «От воли и сознания, связанных с материальным механизмом, мы не можем заключать к чему бы то ни было похожему на волю и сознание без этого механизма».[81] Пирсон даже выдвигает тезис, как итог соответствующей части своих исследований: «Сознание не имеет никакого смысла за пределами нервной системы, родственной нашей;
Well, he cried and took on so that me and Jim didn't know hardly what to do, we was so sorry-and so glad and proud we'd got him with us, too. So we set in, like we done before with the duke, and tried to comfort HIM. But he said it warn't no use, nothing but to be dead and done with it all could do him any good; though he said it often made him feel easier and better for a while if people treated him according to his rights, and got down on one knee to speak to him, and always called him «Your Majesty,» and waited on him first at meals, and didn't set down in his presence till he asked them.
И тут он разрыдался, да так, что мы с Джимом прямо не знали, что делать, – до того нам было его жалко. Принялись было утешать его, как раньше утешали герцога, но он сказал, что это ни к чему, одна только смерть положит всему конец и успокоит его, хотя иногда ему все-таки делается как-то легче, если с ним обращаются соответственно его сану: становятся перед ним на одно колено, называют «ваше величество», за столом подают ему первому и не садятся в его присутствии, пока он не позволит.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test