Traduzione per "to neglect" a russo
To neglect
verbo
Esempi di traduzione.
Such situations should not be neglected.
Такими ситуациями не следует пренебрегать.
Neither can we neglect our environment.
Не можем мы и пренебрегать своей окружающей средой.
The human side is neglected." (Participants from Madagascar.)
Пренебрегают человеческой стороной>>. (Участники из Мадагаскара.)
The consortium feels, however, that other regions should not be neglected.
Консорциум считает, однако, что нельзя пренебрегать и другими регионами.
If he has refused or neglected to provide reasonably for the child;
а) если он отказался от обязанности обеспечивать разумное содержание ребенка или пренебрегал этой обязанностью;
Youth, if exploited or neglected, can be a destabilizing factor in society.
Молодежь, если ее эксплуатировать или ею пренебрегать, может стать дестабилизирующим фактором в обществе.
Regrettably, the Council has neglected those important factors on numerous occasions.
К сожалению, Совет неоднократно пренебрегал этими важными факторами.
The wider collective rights of religious minorities are frequently neglected by Governments.
Правительства зачастую пренебрегают более широкими коллективными правами религиозных меньшинств.
Therefore, none of those areas can be neglected at the expense of the others.
Поэтому ни одной из этих областей нельзя пренебрегать, ибо это повредит другим.
Yet, Rotumans feel that successive Governments have neglected their community.
И все же представители общины ротума ощущают, что правительства последних лет пренебрегали ее проблемами.
It's not prudent to neglect them.
Неблагоразумно пренебрегать ими.
Since Luke's family neglected him, I guess we're supposed to neglect Oliver. That...
Поскольку семья Люка пренебрегала им, полагаю, теперь мы должны пренебрегать Оливером.
I'm not saying to neglect financial security. Okay. Not at all.
Я не говорю, пренебрегать финансовой безопасностью.
I wouldn't want you to neglect your social commitments.
Я бы не хотел, чтобы вы пренебрегали светскими манерами.
The Sheriff of York is a fool to neglect such a passionate, beautiful woman.
Шериф Йорка идиот, раз пренебрегает такой страстной, прекрасной женщиной.
It is very remiss of you to neglect your sovereign for so long.
Весьма беспечно с вашей стороны пренебрегать своим королем так долго.
But in other ways, it condemns my high station to neglect affairs of the realm, especially now.
Но с другой стороны, при своём высоком статусе я вынужден ...пренебрегать делами государства, особенно сейчас.
He has done nothing but lie to, neglect, and traumatize my client and her four children ever since.
С тех пор он только и делает, что лжёт, пренебрегает и травмирует мою клиентку и её четверых детей.
The husbands that are barely able to look into their wives the wives and their backs turned around as perfect strangers people who have children, only to neglect them.
Мужья, которые едва способны понять своих жен жены, которые вертят задом перед прекрасными незнакомцами родители, которые заводят детей, чтобы пренебрегать ими.
I am sure you neglect nothing that can add to the beauties of that noble place.
Конечно, вы не пренебрегаете ничем, что могло бы еще больше украсить этот славный уголок.
It was time now to think of the homework they had neglected during the first week of the holidays.
Пора было браться за домашние задания, которыми они пренебрегали в первую неделю каникул.
Philosophy is necessary, sir--very necessary--in our day. It is too much neglected.
– Философия нужна-с, очень бы нужна была-с в нашем веке, в практическом приложении, но ею пренебрегают-с, вот что-с.
He can safely pardon or neglect them, and his consciousness of his own superiority naturally disposes him to do so.
Он спокойно может прощать их или пренебрегать ими, и его собственное превосходство, естественно, располагает его так и поступать.
Military exercises come to be as much neglected by the inhabitants of the country as by those of the town, and the great body of the people becomes altogether unwarlike.
Военные упражнения так же сильно пренебрегаются жителями деревни, как и городами, и весь народ становится невоинственным.
Where the masters, however, really perform their duty, there are no examples, I believe, that the greater part of the students ever neglect theirs.
Везде, где учителя действительно выполняют свои обязанности, не бывает примеров, я уверен, чтобы большинство студентов пренебрегало своими обязанностями.
She practises very constantly.” “So much the better. It cannot be done too much; and when I next write to her, I shall charge her not to neglect it on any account.
— Тем лучше. Упражнения никогда не могут быть лишними. Когда я буду писать ей в следующий раз, я посоветую ей ни в коем случае не пренебрегать упражнениями.
but the last cannot employ a single hour in them without some loss, and his attention to his own interest naturally leads him to neglect them altogether.
но последний не может занять ими ни единого часа без некоторых потерь, и естественно, что внимание, направленное к собственным интересам, заставляет его пренебрегать ими.
Such a clergy, however, while they pay their court in this manner to the higher ranks of life, are very apt to neglect altogether the means of maintaining their influence and authority with the lower.
Однако такое духовенство, ухаживающее за высшими классами, очень склонно пренебрегать вообще средствами, служащими сохранению его влияния и авторитета среди низших классов.
Thirdly, if government should at any time neglect the reparation of the high roads, it would be still more difficult than it is at present to compel the proper application of any part of the turnpike tolls.
В-третьих, если бы правительство когда-нибудь стало пренебрегать исправлением шоссе, то его было бы еще труднее, чем в настоящее время, принудить к надлежащему употреблению для этого какойлибо части дорожных пошлин.
90. A key issue is that reconstruction efforts are too often neglected.
90. Одна из важнейших проблем заключается в том, что слишком часто упускаются из виду восстановительные работы.
This view neglects a variety of issues:
При этом упускается из виду ряд следующих элементов:
Several topics have been neglected.
59. Упускались из виду несколько вопросов.
The cultural dimension seems to be neglected.
Судя по всему, упускается из виду культурный аспект.
Long-term development of the sector should not be neglected.
Вместе с тем нельзя упускать из вида и долгосрочные перспективы развития данного сектора.
As a result, the double discrimination suffered by women with disabilities is often neglected.
В результате этого зачастую упускается из вида тот факт, что женщиныинвалиды испытывают двойную дискриминацию.
13. Information on the sponsor was another vital but often neglected element.
13. Информация о спонсоре представляется еще одним важным, но часто упускаемым из виду элементом.
She asked what could be done to ensure that their needs for shelter were not neglected.
Оратор спрашивает, какие шаги можно предпринять для того, чтобы их потребности в жилье не упускались из вида.
This led to the neglect of systemic risks arising from the policy actions of developed countries.
В результате упускались из виду системные риски, порождаемые политикой развитых стран.
The trade-offs between competition and competitiveness should be addressed, and not ignored or neglected, as was often the case.
Необходимо искать компромисс между конкуренцией и конкурентоспособностью и не игнорировать и не упускать из виду эту проблему, как это зачастую происходит.
Then, he had reported principally on the neglect of the Islands by the administering Power.
В то время он главным образом докладывал о том, что управляющая держава не обращает внимания на положение дел на островах.
These problems are often neglected and there is a low awareness among the population about the related health risks.
На эти проблемы весьма часто не обращают внимание, и население весьма слабо осведомлено о связанных с ними рисках для здоровья.
26. Women suffering from vesico-vaginal fistula had been reluctant to come forward and had been largely neglected by communities.
26. Женщины, страдающие от вагинального свища, неохотно обращались за помощью, а окружающие не обращали внимания на их проблемы.
However, the international community has neglected to address the inherent risks of legal abortion to women's mental and reproductive health.
Однако международное сообщество не обращало внимания на решение проблемы неизбежного риска законных абортов для умственного и репродуктивного здоровья женщин.
Largely neglected at the multilateral level until the 1990s this category of weapons has now become a priority issue in the disarmament area.
Эта категория вооружений, на которую практически не обращалось внимания до начала 90х годов, в настоящее время становится проблемой приоритетной важности в сфере разоружения.
56. Further to the interest accorded female genital mutilation, the Special Rapporteur draws the attention of the international community to the need not to neglect other practices.
56. На фоне интереса, проявляемого к проблеме КЖО, Специальный докладчик обращает внимание международного сообщества на необходимость помнить и о других видах практики.
It will also especially require that the Chadian displaced persons, who have so far been neglected by the international community, be reinstalled in their original localities.
Крайне необходимо будет также обеспечить возвращение в свои дома чадских перемещенных лиц, на проблему которых международное сообщество до сих не обращало внимания.
The agricultural sector has been neglected for the past 25 years, despite the fact that agricultural growth is particularly powerful in reducing poverty.
На сельскохозяйственный сектор не обращали внимания последние двадцать пять лет, несмотря на то, что рост сельского хозяйства имеет огромный потенциал для сокращения уровня бедности.
American law enforcement authorities maintained an attitude of benign neglect toward him for most of his career, allowing him to remain free and active.
Американские правоохранительные органы предпочитали не обращать внимание на Посаду в течение большей части его карьеры, позволяя ему оставаться на свободе и заниматься своей деятельность.
The Committee notes that greater understanding of substance use behaviours among children is needed, including the impact that neglect and violation of the rights of the child has on these behaviours.
Комитет обращает внимания на необходимость обеспечения более глубокого понимания поведения детей по поводу использования таких веществ, в том числе влияния на него пренебрежительного отношения к правам ребенка и их нарушений.
As a result, land has been neglected and they depend totally on their income from working in Israel.
В результате этого земли забрасывались, а доход этих людей стал полностью зависеть от их работы в Израиле.
Well, you seem perfectly happy to neglect your children, if this evening's anything to go by.
- Я это понимаю. - Никогда, при-никогда. По крайней мере, ты преспокойно забрасываешь своих детей, если этот вечер не будет отличным от других.
The lands which had once been cultivated are nowhere neglected.
Земли, когда-либо пущенные в обработку, нигде не забрасываются.
не выполнять своего долга
verbo
Impunity remained systematic, as the State neglected its obligation to investigate crimes and sanction those responsible, while its own agents often obstructed justice.
Безнаказанность по-прежнему носит системный характер, так как государство не выполняет свой долг расследовать преступления и наказывать виновных, а сотрудники государственных учреждений нередко препятствуют осуществлению правосудия.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test