Traduzione per "to hope for" a russo
Esempi di traduzione.
We dare to hope.
Мы смеем надеяться.
1. Reasons for hope ...
1. Есть основания надеяться...
It was to be hoped that that omission was unintentional.
Следует надеяться, что данное упущение не было умышленным.
We would like to hope that these will not be lacking.
Нам хотелось бы надеяться, что недостатка в них не будет.
It was to be hoped that that support would be forthcoming.
Следует надеяться, что такая поддержка будет оказываться.
It is to be hoped that these endeavours will be crowned with success.
Следует надеяться, что эти усилия увенчаются успехом.
It was to be hoped that the decision would be implemented.
Следует надеяться, что это решение будет выполнено.
It was hoped to remedy the situation shortly.
Следует надеяться, что это положение будет исправлено.
It was to be hoped that such an experience would not be repeated.
Следует надеяться на то, что подобный опыт не повторится.
It was to be hoped the issue would be revisited.
Остается надеяться, что к этому вопросу вернутся.
I suppose we'll have to hope for the former.
Будем надеяться на первое.
Well, we just have to hope for the best.
Будем надеяться на лучшее.
You've got to hope for the best, prepare for the worst.
Должны надеяться на лучшее, готовясь к худшему.
You'll just have to hope for the best, Alfred, hmm?
Но вы должны надеяться на лучшее, Альфред, а?
I mean, I tried to hope for the best, but...
Я хочу сказать, я пыталась надеяться на лучшее, но...
You no longer love me enough to hope for a miracle?
Ты больше не любишь меня настолько, чтобы надеяться на чудо?
Well, I shall just have to hope for some serendipity of my own.
Ну, мне остается только надеяться на свою собственную интуитивную прозорливость.
You have to hope for traffic, then you can go out for the day.
Вам приходится надеяться на пробки, и только тогда вы сможете передохнуть.
Sensibly, Grace chose to hope for the best rather than fear the worst,
Трезво рассудив, Грэйс решила, что разумнее надеяться на лучшее, чем опасаться худшего.
We all share some blame, mon ami, for daring to hope for a Christmas.
Мы все в чем-то виноваты, mon ami, За то, что посмели надеяться на Рождество.
At least he hoped for that.
По крайней мере, он на это надеялся.
It was reasonable, however, to hope that they would not continue long.
Вместе с тем можно было надеяться, что это продлится не так долго.
I have nothing either to hope or fear, and nothing to reproach him with.
Мне не на что надеяться, нечего опасаться и не в чем его упрекнуть.
What he could hope for from him, he himself did not know.
Чего он мог надеяться от этого человека — он и сам не знал.
And I dared have such hopes for myself, such dreams, abject as I am, worthless—a scoundrel, a scoundrel!
И я смел так на себя надеяться, так мечтать о себе, нищий я, ничтожный я, подлец, подлец!
I even hoped for a while that she'd throw me over, but she didn't, because she was in love with me too.
Первое время я даже надеялся, что она меня бросит, но она не бросила – ведь и она меня полюбила.
It is to be hoped so, I suppose, for his chances of comfort in another world are very small.
Будем надеяться на это, ибо его шансы на лучшую жизнь на том свете совсем невелики.
I still couldn’t see you, so I just had to hope one of you would show yourselves in the end—and Harry did.
Ну, вас опять не было видно, оставалось только надеяться, что кто-то из вас объявится… Гарри и объявился.
But I must admit,’ he added with a queer laugh, ‘that I hoped you would take to me for my own sake.
однако же надеялся, – сказал он со странной улыбкой, – что вы доверитесь мне и без особых объяснений.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test