Traduzione per "to ground" a russo
verbo
- заземлять
- основывать
- обосновывать
- грунтовать
- стачиваться
- мездрить
- обучать основам предмета
- опускать на землю
- опускаться на землю
- обучать
- запрещать полеты
- отстранять от полетов
- загрунтовывать
- зубрить
- сесть на мель
- класть на землю
- заставить приземлиться
- приземляться
- сажать на мель
- наскакивать на мель
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
(a) Electrically grounded tweezers or a grounding strap shall be used, as described in paragraph 9.3.4.6.
а) Используются заземленные пинцеты или заземляющий браслет, как это указано в пункте 9.3.4.6.
Grounding Electrically grounded tweezers or a grounding strap shall be used to handle PM filters as described in paragraph 9.3.4.
Для применения фильтров, предназначенных для отбора твердых частиц, используются заземленные пинцеты или заземляющий браслет в соответствии с пунктом 9.3.4.
12.2 All conductive surfaces have to be adequately grounded to a common earth
12.2 Все проводящие поверхности должны быть надежно подсоединены к общему заземляющему устройству
To handle PM samples, electrically grounded tweezers or a grounding strap shall be used, as described in paragraph 9.3.4.5.
Для обращения с пробами ТЧ используются заземленные пинцеты или заземляющий браслет, как это описано в пункте 9.3.4.5.
I hope the electrical fluid has not blistered with fierce voltage someone foolish to ground its potential.
Надеюсь, ток не пускали под мощным напряжением. Глупо заземлять прибор, снижаяя его потенциал.
verbo
This is a position which has and shall remain grounded in complete national consensus.
Это позиция, которая основывалась и будет впредь основываться на полном общенациональном консенсусе.
It is grounded in the knowledge that our objectives are common.
Он основывается на знании о том, что наши цели являются общими.
Health care is grounded on the policy of accessibility, rationality, and continuity.
Здравоохранение основывается на принципах доступности, рациональности и непрерывности.
Legislation should be grounded by the principle of maximum disclosure.
Законодательство должно основываться на принципе максимального раскрытия информации.
(b) Ground the selection of PPPs in value for money; and
b) при выборе ПЧП основываться на принципе экономической целесообразности; и
(i) Be based on one of the grounds for limitations recognized by the Covenant;
(i) основываться на одном из критериев ограничений, признанных Пактом;
This practice is widespread and grounded on outdated traditional norms.
Эта практика широко распространена и основывается на устарелых традиционных нормах.
That provision was grounded in State practice and consistent with the Vienna regime.
Это положение основывается на практике государств и соответствует Венскому режиму.
Uganda's foreign policy is grounded on respect for the sovereignty of other countries.
Внешняя политика Уганды основывается на уважении суверенитета других стран.
Such a process is also grounded in the vast experience gained in other regions.
Такой процесс также основывается на богатом опыте, приобретенном в других регионах.
verbo
Preventive detention finds justification on two grounds.
Необходимость превентивного заключения обосновывается двумя причинами.
Then the appellant and/or counsel set out the grounds for the appeal, after which the procurator takes the floor.
Затем заявитель и (или) его защитник обосновывают жалобу, после чего слово предоставляется прокурору.
The respondent objected on the ground that there had never been any written agreement to arbitrate.
Ответчик обосновывал свое возражение тем, что между сторонами не было заключено письменного арбитражного соглашения.
This culture is justified on the grounds that such consumption is needed to ensure jobs and tax revenues.
Существование этой культуры обосновывается тем, что такое потребление необходимо для обеспечения занятости и налоговых поступлений.
The applicant, if present at the hearing of the appeal, shall give the grounds for it after the other persons have been heard.
Заявитель, если он участвует в рассмотрении жалобы, обосновывает ее, после чего заслушиваются другие лица.
52. The grounds for the annulment consisted in failure to follow due process in designating HCC members.
52. Решение об отмене обосновывалось несоблюдением правил процедуры, действующих при назначении членов ВКС.
If they object to repatriation, they are given an opportunity to put the grounds for this objection in writing.
В случае, если они возражают против своей репатриации, им предоставляется возможность изложить в письменном виде причины, обосновывающие данное возражение.
It determines what variables are to be measured and provides the rationale for why they are important using well-grounded theoretical arguments.
Она определяет, какие параметры должны измеряться, и обосновывает их важность, используя проработанные теоретические аргументы.
115. Limitations to fundamental human rights under the Constitution are not made arbitrarily but should be justifiable within the grounds provided above.
115. Ограничение предусмотренных в Конституции основных прав должно быть не произвольным, а обосновываться вышеперечисленными потребностями.
Some national laws specifically deal with the grounds which may justify the expulsion of a migrant worker.
803. В некоторых национальных законах конкретно рассматриваются основания, которые могут обосновывать высылку трудящегося-мигранта.
This is a no spin zone. Aprincipal is not subject to grounds of reasonableness when it comes to policy.
Директор школы не должен обосновывать резонность, когда дело касается правил.
verbo
The particularly French phenomenon of the "grandes écoles", breeding ground for the senior civil service, seems better suited to male careers.
Складывается впечатление, что специализированные высшие учебные заведения Франции, являющиеся кузницей государственных кадров высокого ранга, в большей степени приспособлены для того, чтобы в них обучались лица мужского пола.
But if discrimination on religious grounds was to be eliminated, there was also a need to shape the conscience of individuals and, to that end, to teach human rights to children, young people and the general population through the media and community-based activities.
Вместе с тем, для того чтобы ликвидировать дискриминацию, основанную на религии, необходимо также формировать моральные устои людей и с этой целью обучать правам человека детей, подростков и все население, используя для этих целей средства массовой информации и коллективные мероприятия.
To the extent that these are deliberate actions, it is necessary to thoroughly review the reasons why the training received in international humanitarian law is being ignored, and why soldiers on the ground do not comply with directives issued by the Ministry and the army command.
Если речь идет об осознанных действиях, то необходимо тщательно разобраться, почему при этом не применяются процедуры, которым упомянутых сотрудников обучали при изучении ими норм международного гуманитарного права, и почему военнослужащие в полевых условиях не выполняют директивы, издаваемые министерством и армейским командованием.
9. Attempts at affirmative action to bring women into Parliament through the constitutional reform process and to increase the number of women receiving tertiary education scholarships had not been accepted by the authorities and bodies concerned on the ground that they resulted in discrimination against men.
9. Усилия по обеспечению позитивной дискриминации в целях включения женщин в состав парламента в рамках процесса конституционной реформы и увеличения числа женщин, которые получают стипендии, позволяющие им обучаться в высших учебных заведениях, не были восприняты органами власти и соответствующими учреждениями под предлогом того, что они ведут к дискриминации в отношении мужчин.
227. To secure effective participation on the ground, involved NGOs, local populations, both women and men, particularly resource users, from the farming and pastoral communities and their representative organizations should be trained through short seminars, visits, etc. on policy issues, planning, decision-making, programme implementation and review of action plans.
227. Для обеспечения эффективного участия соответствующие НПО, местное население, как мужчины, так и женщины, особенно потребители ресурсов из фермерских и скотоводческих хозяйств, а также их представители должны обучаться, путем проведения коротких семинаров, поездок и т.д., вопросам, касающимся соответствующей политики, планирования, принятия решений, осуществления программ и планов действий.
(d) Organizes, or incites any other person to organize, any exercise, movement, drill or other similar activity intending that the participants in any such activity shall use or be trained to use criminal force or violence or knowing it to be criminal force or violence, or participates, or incites any other person to participate in any such activity intending to use or be trained to be criminal force or violence or knowing it to be likely that the participants in any such activity will use or be trained to use criminal force or violence, against any religious, racial, language or regional group or caste or community or any group of persons identifiable as such on any ground whatsoever and any such activity for any reason whatsoever causes or is likely to cause fear or alarm or a feeling of insecurity amongst members of such religious, racial, language or, regional group or caste or community, shall be punished with imprisonment for a term which may extend to five years and with find.
(d) организует, или подстрекает любого другого человека к организации любых учений, маневров, строевой подготовки или аналогичных действий с целью применения или обучения участников подобных действий применению силы как уголовно наказуемого деяния или насилия, или располагает знаниями о применении силы как уголовно наказуемого деяния или насилия, или участвует, или подстрекает любого другого человека участвовать в подобном действии с целью применения или обучения применению силы как уголовно наказуемого деяния или насилия, или располагает знаниями о том, что участники подобного действия, вероятно, будут применять или будут обучаться применению силы как уголовно наказуемого деяния или насилия против любой религиозной, расовой, языковой или территориальной группы, или касты, или общины, или любой другой группы людей, выявленной как таковой, на любом подобном основании или на основании любого подобного действия, или по любой причине вызывает или способствует возникновению чувства страха или тревоги, или чувства незащищённости среди членов таких религиозных, расовых, языковых или территориальных групп, или каст, или общин, будет подвергнут наказанию, предусматривающему тюремное заключение сроком до пяти лет, и штрафу.
At three thirty that afternoon, Harry, Ron, and the other Gryffindors hurried down the front steps onto the grounds for their first flying lesson.
В три тридцать Гарри, Рон и другие первокурсники Гриффиндора торопливым шагом подходили к площадке, где обучали полетам.
verbo
We hope that the ongoing review process will ensure such respect and that the grounded C-130 plane will be made to take off from within Sudan's territory or to land in Juppa before continuing its journey to the rebellion area, should it continue to operate from outside.
Мы надеемся, что проходящий сейчас обзорный процесс обеспечит подобное уважение и что приземляющиеся самолеты С-130 будут вынуждены взлетать с территории Судана или приземляться в Джубе и только после этого продолжать полет в зону действия повстанцев в случае продолжения операции извне.
This can lead to instances where rockets have landed on soft ground such as snow and eventually slid to a halt in an armed condition.
Это может приводить к случаям, когда ракеты приземляются на мягкую поверхность, такую как снег, и после скольжения в конечном счете останавливаются в боевом положении.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test