Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
You've managed to dodge bullets?
Удалось увернуться от пуль ?
You got to dodge the ball.
Тебе нужно увернуться от мяча.
I might be able to dodge by them.
Я могу увернуться от их.
You got to dodge the ball, Timothy.
Ты должен увернуться от мяча, Тимоти.
Just gotta know how to dodge the spiders.
Просто нужно знать, как увернуться от пауков.
She took the bullet we all managed to dodge.
Она приняла пулю, когда мы все решили увернуться.
Make your opponent unable to dodge or defend himself
Не дай противнику успеть увернуться или защитить себя.
These women certainly know how to dodge a security camera.
Эти женщины знают, как увернуться от камеры безопасности.
Be able to dodge the rag and coming wooden-sword. It means that you've known half of the swordplay.
Если можешь увернуться от тряпки и палки, то, считай, половину искусства фехтования освоил.
And even if you found some way to dodge all that, you'd have to go back to being just Brian.
И даже если ты найдёшь способ увернуться, тебе придётся снова стать просто Брайаном.
But he circled just beyond the range of the club, snarling with bitterness and rage; and while he circled he watched the club so as to dodge it if thrown by François, for he was become wise in the way of clubs.
Но он кружил около на таком расстоянии, чтобы его не могла достать дубинка. Злобно и обиженно ворча, он все время не сводил глаз с дубинки, чтобы успеть увернуться, если Франсуа швырнет ею в него: он уже по опыту знал, как действует эта штука.
The woods warn't thick, so I looked over my shoulder to dodge the bullet, and twice I seen Harney cover Buck with his gun; and then he rode away the way he come-to get his hat, I reckon, but I couldn't see.
Лес был не густой, и я то и дело оглядывался, чтоб увернуться от пули; я два раза видел, как Гарни прицелился в Бака из ружья, а потом повернул обратно, в ту сторону, откуда приехал, – должно быть, за своей шляпой; так я думаю, только этого я не видал.
The trauma and pain that this young girl will endure for the rest of her life is something the international community cannot ignore and it should not dodge its legal and moral responsibility towards these innocent civilians.
Травмы и переживания, которые эта девочка будет вынуждена испытывать в течение всей своей остальной жизни, не могут игнорироваться международным сообществом, которое не должно уклоняться от своей юридической и моральной ответственности по отношению к этим невинным гражданским лицам.
I think that in sum they were raising two points: first, that this Conference cannot dodge issues of concern to delegations, but must address and resolve them conscientiously through broad, serious and thorough discussion; and second, that the delegation of Pakistan expressed a number of concerns regarding the security of their country.
Как мне думается, они, в сущности, подняли два момента: во-первых, наша Конференция не может уклоняться от проблем, вызывающих озабоченность у делегаций, а должна добросовестно улаживать и разрешать их посредством широкой, серьезной и обстоятельной дискуссии; и во-вторых, делегация Пакистана выразила ряд озабоченностей по поводу безопасности их страны.
Trying to dodge IRS attention.
- Угу. Пытался уклоняться от внимания налоговой.
We don't have to dodge the conversation.
И нам не нужно уклоняться от разговора.
She seems to know how to dodge surveillance cameras.
Похоже, она прекрасно знает, как уклоняться от камер наблюдения.
Outside of gym class, when will I ever need to dodge a ball?
Когда мне понадобится уклоняться от мяча за пределами спортзала?
You will get your head back in the game and you'll get back to dodging bullets.
Ты вернешься в игру и будешь уклоняться от пуль.
I was drafted and our grandma died and my best friend managed to dodge the draft.
Я служил в Вараждине, бабушка умерла, а мой лучший друг уклонялся от призыва.
You're gonna have to learn how to dodge spears and duck under boondies and then we're gonna take you over there.
Тебе придется научиться уклоняться от копий и камней, а потом мы пойдем с тобой туда.
But to stop on the stairs, to listen to all sorts of nonsense about this commonplace rubbish, which he could not care less about, all this badgering for payment, these threats and complaints, and to have to dodge all the while, make excuses, lie—oh, no, better to steal catlike down the stairs somehow and slip away unseen by anyone.
Но останавливаться на лестнице, слушать всякий вздор про всю эту обыденную дребедень, до которой ему нет никакого дела, все эти приставания о платеже, угрозы, жалобы, и при этом самому изворачиваться, извиняться, лгать, — нет уж, лучше проскользнуть как-нибудь кошкой по лестнице и улизнуть, чтобы никто не видал.
Seeing that I meant to dodge, he also paused;
Увидев, что я собираюсь увертываться, Хендс остановился.
Before he could recover, I was safe out of the corner where he had me trapped, with all the deck to dodge about.
Прежде чем Хендс успел встать на ноги, я выскочил из того угла, в который он меня загнал. Теперь в моем распоряжении была вся палуба, и я мог увертываться от него сколько угодно.
His feet met something squashy and slippery on the floor and he stumbled: There were two bodies lying there, lying facedown in a pool of blood, but there was no time to investigate. Harry now saw red hair flying like flames in front of him: Ginny was locked in combat with the lumpy Death Eater, Amycus, who was throwing hex after hex at her while she dodged them: Amycus was giggling, enjoying the sport: “Crucio—Crucio—you can’t dance forever, pretty—” “Impedimenta!” yelled Harry.
Под ноги ему подвернулось что-то вязкое, скользкое, Гарри запнулся — два тела лежали лицом вниз в луже крови, но выяснять, кто это, времени не было. Впереди полыхнули языками пламени пряди рыжих волос — это Джинни билась с грузным Пожирателем смерти, Амикусом, метавшим в нее заклятие за заклятием, от которых она ловко увертывалась. Амикус хихикал, игра явно доставляла ему удовольствие: — Круцио! Круцио!
You want to just keep trying to dodge them?
Ты хочешь просто прятаться от них?
No more hiding at college to dodge the draft, and a miserable future of a minimum wage paying job.
Ты больше не можешь прятаться в колледже, увиливать от армии и жалкого будущего с мизерной зарплатой.
I'm gonna have to dodge Burke for the rest of my career.
Придется избегать Берка до конца моей практики.
Gary, I thought you would have realized by now what happens when you try to dodge me.
Гэри, я думал ты должен понимать, что случится, если ты будешь избегать меня.
My dear fellow, the only capacity natural to these stinkers is the capacity to dodge the column.
! Дорогой мой, единственная естественная способность этих подонков - это способность увиливать от работы.
“But you're continuing to dodge even now.”
— Да вы и в эту минуту хитрить продолжаете.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test