Esempi di traduzione.
Ratio between the disposable income and the subsistence minimum, %
Соотношение между располагаемым доходом и прожиточным минимумом (в %)
Data at the disposal of organizations supported by the State budget;
Данные, которыми располагают государственные бюджетные организации;
3. The means at the disposal of the Israeli armed forces
3. Средства, которыми располагают израильские вооруженные силы
We need somewhere else to dispose of this plutonium.
Нам нужно где-то ещё располагать плутоний.
We have a lot of evidence to dispose of, even more than we had at the pink floyd concert.
Мы располагаем многими доказательствами, даже больше, чем на концерте Pink Floyd.
I may have few possessions to dispose as I please but that is one of them.
Может быть, у меня немного имущества, которым я располагаю, как пожелаю, но это одно из них.
He can safely pardon or neglect them, and his consciousness of his own superiority naturally disposes him to do so.
Он спокойно может прощать их или пренебрегать ими, и его собственное превосходство, естественно, располагает его так и поступать.
But now, too, she had the right: she was suffering, and this was her reserve, her capital, so to speak, which she had every right to dispose of.
Да и теперь она имела право: она страдала, а это был ее фонд, так сказать капитал, которым она имела полное право располагать.
Every workman has a great quantity of his own work to dispose of beyond what he himself has occasion for;
Каждый работник может располагать значительным количеством продуктов своего труда сверх того количества, которое необходимо для удовлетворения его собственных потребностей;
It is thus that the private interests and passions of individuals naturally dispose them to turn their stocks towards the employments which in ordinary cases are most advantageous to the society.
Таким-то образом частные интересы и стремления отдельных людей, естественно, располагают их обращать свой капитал к занятиям, в обычных условиях наиболее выгодным для общества.
The situation of such a person naturally disposes him to attend rather to ornament which pleases his fancy than to profit for which he has so little occasion.
Положение такого лица, естественно, располагает его скорее помышлять о внешнем блеске, который льстит его вкусам, чем о прибыли, в которой он испытывает так мало нужды.
Among nations to whom commerce and manufactures are little known, the sovereign, it has already been observed in the fourth book, is in a situation which naturally disposes him to the parsimony requisite for accumulation.
У наций, которым мало знакомы торговля и мануфактурная промышленность, государь, как уже отмечено в четвертой книге, находится в положении, естественно располагающем его к бережливости, необходимой для накопления.
By the other part, music, it was proposed, at least by the philosophers and historians who have given us an account of those institutions, to humanize the mind, to soften the temper, and to dispose it for performing all the social and moral duties both of public and private life.
Посредством другой его части — музыки — имелось в виду, по крайней мере по мнению философов и историков, которые описали нам эти учреждения, гуманизировать ум, смягчать характер и располагать его к выполнению всех социальных и нравственных обязанностей общественной жизни.
The respect of those ancient sages for the institutions of their ancestors had probably disposed them to find much political wisdom in what was, perhaps, merely an ancient custom, continued without interruption from the earliest period of those societies to the times in which they had arrived at a considerable degree of refinement.
Уважение этих древних мудрецов к учреждениям своих предков располагало их, вероятно, находить большую политическую мудрость в том, что было, быть может, только старинным обычаем, существовавшим без перерыва с самого раннего периода этих обществ до того времени, когда они достигли значительной степени цивилизации.
That abundance of food, of which, in consequence of the improvement of land, many people have the disposal beyond what they themselves can consume, is the great cause of the demand both for the precious metals and the precious stone, as well as for every other conveniency and ornament of dress, lodging, household furniture, and equipage.
Излишек пищи, которым благодаря улучшению земли могут располагать многие люди сверх того, что они сами могут потребить, представляет собою основную причину спроса на драгоценные металлы и камни, а также на всякие другие удобства и украшения в одежде, жилищах, домашней утвари и нарядах.
The people to whom it is granted as a privilege that they might give away their own daughters in marriage without the consent of their lord, that upon their death their own children, and not their lord, should succeed to their goods, and that they might dispose of their own effects by will, must, before those grants, have been either altogether or very nearly in the same state of villanage with the occupiers of land in the country.
Люди, которым жалуется привилегия выдавать своих дочерей замуж, не спрашивая согласия господина, оставлять после смерти свое имущество детям, а не господину, располагать своей собственностью по завещанию, должны были до получения этой привилегии находиться в такой же или почти такой же крепостной зависимости, как и сельские жители.
The temperature sensors shall be disposed as follows:
Температурные зонды размещаются следующим образом:
Wastes may be disposed of in surface heaps or underground.
Отходы могут размещаться в отвалах на поверхности или подвергаться захоронению в землю.
Whenever it is possible, it is situated on the ground floor, in order to annex green areas to the wing, at the disposal of children for their plays
камеры размещаются, по возможности, на первом этаже, с тем чтобы к помещению примыкала территория с зелеными насаждениями, на которой дети могли бы играть;
In Ukraine waste was landfilled on controlled sites; they were the only ones to also provide estimates on waste disposed on non-controlled sites.
На Украине отходы размещаются на контролируемых свалках; только они сообщили также оценки объема отходов, размещенных на неконтролируемых свалках.
10. Please provide information on the measures taken to ensure that aliens at the disposal of the authorities are placed in a facility that is separate from a penal correction facility.
10. Просьба предоставить информацию о мерах, принимаемых для обеспечения того, чтобы находящиеся в распоряжении правительства иностранцы размещались в учреждениях, не имеющих отношения к местам лишения свободы.
It should also take appropriate measures to ensure that aliens at the disposal of the authorities are placed in a facility that is separate from a penal correction facility.
Кроме того, государство-участник должно принять соответствующие меры для обеспечения того, чтобы находящиеся в распоряжении правительства иностранцы размещались в учреждениях, не имеющих отношения к местам лишения свободы.
32. Concerning the disposal process of written-off items, the Advisory Committee was informed that the Mission conducts two auctions per year, which are advertised in local newspapers.
32. Что касается процесса ликвидации списанных предметов имущества, то Консультативный комитет был информирован о том, что миссия проводит два аукциона в год, объявления о проведении которых размещаются в местных газетах.
547. With regard to sanitary services, in 1998, out of a total of 3.7 million households registered nationwide, according to the statistics of the Casen survey, 653,000 lived in housing where sewage was disposed of either through latrines or cesspools or through no system at all (17% of the national total).
547. Что касается санитарных удобств, то согласно статистическим данным обследования НОСЭП в 1998 году из всех 3,7 млн. домашних хозяйств, зарегистрированных в стране, 653 000 домашних хозяйств размещались в таких жилищах, где вместо канализации применялись отхожие места, выгребные ямы или вообще не было никакой системы удаления отходов (17% от общего числа в стране).
(d) According to paragraph 4, the subject-matter of public discussion and the location where the needed information is at the disposal of the interested persons shall be announced not later than 30 days prior to the date of the discussion in a central daily paper, through the local information of mass media, through placement of announcements in the relevant town-halls within the region of release of GMOs into the environment, and announcements as well on the Internet site of the information system pursuant to Article 4, paragraph 2.
d) согласно пункту 4, о теме публичного обсуждения и месте, в котором заинтересованные лица могут ознакомиться с необходимой информацией, сообщается не позднее чем за 30 дней до начала обсуждения в ежедневной центральной газете, местных СМИ, объявлениях, размещаемых в соответствующих административных зданиях в районе высвобождения ГИО в окружающую среду и объявлениях на Интернет-сайте информационной системы в соответствии с пунктом 2 статьи 4.
The Law forbids any individual, legal person, or any foreign State to: a) "develop, manufacture or otherwise acquire, possess or have control over nuclear weapons" (Article 4.1.1); b) "station or transport nuclear weapons by any means" (Article 4.1.2); c) "test or use nuclear weapons" (Article 4.1.3); d) "dump or dispose nuclear-weapons-grade radioactive material or nuclear waste" (Article 4.1.4), and e) "transport through the territory of Mongolia nuclear weapons, parts or components thereof, as well as nuclear waste or any other nuclear material designed or produced for weapons purposes" (Article 4.2).
Закон запрещает любому физическому или юридическому лицу и любому иностранному государству: a) <<разрабатывать и производить ядерное оружие или каким-либо иным образом приобретать его, обладать им или осуществлять над ним контроль>> (статья 4.1.1); b) <<размещать или перевозить ядерное оружие любыми средствами>> (статья 4.1.2); c) <<испытывать или применять ядерное оружие>> (статья 4.1.3); d) <<осуществлять сброс или захоронение радиоактивных материалов или радиоактивных отходов, пригодных для производства ядерного оружия>> (статья 4.1.4) и e) <<перевозить по территории Монголии ядерное оружие, его части или компоненты, а также ядерные отходы или любые другие ядерные материалы, предназначенные или производимые для целей создания оружия>> (статья 4.2).
I shall hereafter have occasion to mention the reasons which dispose me to believe that the capital stock of Great Britain was not diminished even by the enormous expense of the late war.
В дальнейшем я буду иметь случай привести соображения, которые склоняют меня к предположению, что капитал Великобритании не уменьшился даже в результате громадных расходов последней войны.
The Convention then defines disposal by reference to disposal operations listed in Annex IV (see appendix 2).
Конвенция далее определяет удаление со ссылкой на операции по удалению, перечисленные в приложении IV (см. дополнение 2).
Paragraph 1 of Article 2 ("Definitions") of the Basel Convention defines wastes as "substances or objects which are disposed of or are intended to be disposed of or are required to be disposed of by the provisions of national law".
12. В пункте 1 статьи 2 ("Определения") Базельской конвенции отходы определяются как "вещества или предметы, которые удаляются, предназначены для удаления или подлежат удалению в соответствии с положениями национального законодательства".
There are of course two financial flows that determine the means at the disposal of the United Nations.
Существуют два финансовых источника, которые определяют наличие средств в распоряжении Организации Объединенных Наций.
(g) Determine the legal system for the disposal and acquisition of governmental, departmental and municipal property;
g) определять правовой режим отчуждения и приобретения имущества государства, департаментов и муниципий;
In its decision the court orders the disposal of the property and assets that are subject to seizure or confiscation.
В своем приговоре суд определяет форму использования имущества и средств, подлежащих конфискации или аресту.
[- so defined by the provisions of national law which are intended to be recovered, incinerated or disposed of]].
[- которые определяются подобным образом на основании положений национального законодательства и которые предназначены для рекуперации, сжигания или удаления]].
149. Article 90 of the Act specifies the following procedure for the disposal of a missing person's estate:
149. Статья 90 закона определяет следующий порядок распоряжения имуществом без вести пропавшего лица:
The Convention does not simply regulate transboundary movements of hazardous wastes; it also deals with the disposal of such wastes.
35. Конвенция не только регулирует трансграничные перевозки опасных отходов, но и определяет методы удаления таких отходов.
There is therefore a need for clear policy guidelines on what equipment should be retained and what disposed of.
В этой связи возникает необходимость разработки четких директивных принципов, определяющих категории подлежащих сохранению или реализации оборудования и снаряжения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test