Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
Sizing is designated according to the following:
Калибр обозначается следующим образом:
The eye point is hereunder designated '0';
Эта точка далее обозначается 0;
Accordingly, they are designated as UN Certified MEGCs.
Соответственно они обозначаются как сертифицированные ООН МЭГК.
Countries would designate these areas in accordance with international law.
Страны будут обозначать эти районы в соответствии с международным правом.
The sum obtained is known as the present value (designated PV).
Полученная сумма называется приведенной стоимостью (обозначается как PV).
There are thirteen codes under the heading "Economy/Coach Class Category" of which the first is "Economy/Coach Premium", designated as W, followed by "Economy/Coach", designated S and Y, the others are categorized as "Economy/Coach discounted" and designated with other letters.
В рубрике "Категория экономического/туристического класса" насчитывается 13 кодов, первый из которых − "улучшенный экономический/туристический класс", обозначаемый буквой W, после которого следует "экономический/туристический класс", обозначаемый литерами S и Y, и другие − "экономический/туристический класс со скидкой", обозначаемые другими буквами.
They are also designated by an alphanumeric code comprising the letters:
Они также обозначаются буквенно-цифровым кодом, состоящим из следующих букв:
a Posts designated RB are regular budget posts.
а Должности, обозначаемые <<РБ>>, означают должности, финансируемые из регулярного бюджета.
(b) one number designating the type of precautionary statement as follows:
b) одна цифра, обозначающая тип меры предосторожности:
(b) The code designating the type of IBC according to 6.5.1.4;
b) код, обозначающий тип КСГМГ в соответствии с пунктом 6.5.1.4;
(that is how Avenarius—who was very fond of making erudite play of new terms—designates the human brain or the nervous system in general), and if the mental is for you a function of the brain, then this “system C” is a “metaphysical substance"—says Wundt (ibid., p.
Если вы исходите из «системы С» (так обозначает Авенариус, великий любитель ученой игры в новые термины, — мозг человека или вообще нервную систему), — если психическое для вас есть функция мозга, то эта «система С» есть «метафизическая субстанция», — говорит Вундт (стр.
and Petzoldt wishes to make a correction] . Avenarius said on one occasion that we can think of a ‘region’ where no human foot has yet trodden, but to be able to think (italicised by Avenarius) of such an environment there is required what we designate by the term self (Ich-Bezeichnetes), whose (italicised by Avenarius) thought the thinking is (V.
«Авенариус говорит однажды, — продолжает Петцольдт: — «Мы можем, конечно, мыслить себе такую местность, где не ступала еще нога человеческая, но для того, чтобы можно было мыслить (курсив Авенариуса) подобную среду, для этого необходимо то, что мы обозначаем Я (Ich-Bezeichnetes), чьей (курсив Авенариуса) мыслью эта мысль является» («Vierteljahrsschrift für wissenschaftliche Philosophie», 18. Bd., 1894, S. 146, Anmerkung)».
(a) The Executive Director shall designate:
а) Директор-исполнитель определяет:
All these are designated "visiting justices".
Все эти лица определяются как "посещающие судьи".
Self-defence is sometimes designated as a "right".
Иногда самооборона определяется в качестве "права".
Who is competent to designate locations for gas-freeing?
Кто компетентен определять места дегазации?
37. The design of the contract is crucial.
37. Форма контракта имеет определяющее значение.
More specifically: (a) The Act designates the beneficiaries;
a) закон определяет круг застрахованных лиц;
Candidates for membership of the Working Party are designated by the regional groups.
Кандидаты в члены Рабочей группы определяются региональными группами.
The need for assistance and care is established by the designated expert body.
Необходимость в помощи и уходе определяется уполномоченным экспертным органом.
The CFC shall designate the assembly areas in the light of the plan.
На основании этих планов КПО определяет районы сбора.
Furthermore, priorities are no longer designated at the programme, subprogramme or output levels.
Кроме того, приоритеты более не определяются на уровне программ, подпрограмм или мероприятий.
The Encyclopaedia Galactica defines a robot as a mechanical apparatus designed to do the work of a man.
В Большой Галактической Энциклопедии роботы определяются как механические аппараты, созданные, чтобы делать за человека его работу.
The design pressure is not indicated on the tank plate.
Расчетное давление указывается на табличке, прикрепленной к цистерне.
Headlamps are designated always by "driving beam" or "passing beam"
Для фар всегда указывается "дальнего света" или "ближнего света".
has marked a document with the designation of STN ,
a) незаконно указывает в документе, что товар соответствует Словацким техническим стандартам;
- Size ranges which are designated under the "Additional product options".
- в диапазонах размера, указываемых в разделе "Дополнительная информация о продукте".
The Bills of Quantity specified that the design work was free of charge.
В ведомостях объемов работ указывалось, что услуги по проектированию предоставляются бесплатно.
The annex to the Order lists the persons and entities designated by the Committee.
В приложении к Ордонансу указываются физические и юридические лица, обозначенные Комитетом.
The following addresses are designated pursuant to article 6, paragraph 1:
В соответствии с пунктом 1 статьи 6 указываются следующие адреса:
The specification sheet shall be given a number, and revision numbers if applicable, that can be used to designate the tank design and shall carry the signature of the engineer responsible for the design.
В спецификациях указывается соответствующий номер и, в случае необходимости, номера пересмотра, по которым можно определить конструкцию бака, и проставляется подпись инженера, разработавшего данную конструкцию.
This newly designed table covers total donations in kind, by organization.
В этой заново составленной таблице указывается совокупный объем пожертвований натурой в разбивке по организациям.
The fuelling receptacle label shall designate liquid hydrogen as the fuel type.
На наклейке, помещаемой на заправочном блоке, в качестве типа топлива указывается сжиженный водород.
The woman pointed to the designs one after the other as fast as she could move the stylus, and the children chanted in rhythm with her moving hand.
Женщина указывала то на один, то на другой рисунок – так быстро, как только могла переводить луч указки, – а дети хором называли условные знаки, стараясь поспеть за движением руки.
Feyd-Rautha's attention went to a bloody scratch on the man's left forearm, followed the arm down to the hand as it pointed to a design drawn in blood on the left hip of the green leotards—a wet shape there: the formalized outline of a hawk.
Фейд-Раута посмотрел на кровавую царапину на левом предплечье раба. Потом на его руку: раб указывал ею на рисунок, который он сделал кровью на левом бедре своего зеленого трико.
In most cases members of the police were designated as the perpetrators.
В большинстве случаев виновными назывались сотрудники полиции.
The person designated to receive the estate is called the ‘heir’ in this Code."
Лицо, призванное к наследованию, в настоящем Кодексе называется наследником".
They designated Slovenes "as wretches and servants" and denied the existence of the Muslims as a nation.
Они называли словенцев "подлецами и прислужниками" и отрицали существование мусульман как нации.
The work phase is designed to increase the student’s chances at finding a permanent job.
Предусмотрен так называемый "вводный период", с тем чтобы повысить шансы участвующих женщин.
That is why I designate conscience as the third principle of conduct of our Conference.
Именно поэтому третьим принципом работы нашей Конференции я называю сознание.
23. A parallel set of institutions is to be created in the eight areas that are designated as “customary”.
23. В восьми округах, называемых "автохтонными", будет создан параллельный набор институтов.
Small pieces:These pieces may also be designated "Medium Brazilian Pieces".
Мелкие кусочки Эти кусочки могут также называться "средними бразильскими кусочками".
The Group strongly contests the notion that those compounds can justifiably be designated as purely residential.
Группа решительно не согласна с тем, что эти комплексы оправдано называть чисто жилыми.
The first group will be designated as the highest-income countries and the latter as the lowest-income countries.
Первые из них мы будем называть странами, обладающими наибольшим доходом, а вторые - наименьшим.
Since I helped to design the bridge on the Godavari, which now requires me to call you "Sir".
С тех пор, как я помог с проектированием моста на Годавари, Так что теперь приличия требуют, чтоб я называл вас - "Сэр"
A somewhat similar case occurred in 1939 when a group of engineers called the British Interplanetary Society decided to design a ship which would carry people to the moon.
Нечто подобное произошло в 1939 году, когда группа инженеров, называвших себя Британским межпланетным обществом, решила спроектировать корабль для полета людей на Луну.
Rather, what is primarily given are the elements (which in a certain familiar relation are designated as sensations).
Таким первичным данным являются скорее элементы (которые в известном определенном смысле называются ощущениями)…
The problem was to design a machine like the other one—what they called a director—but this time I thought the problem was easier, because the gunner would be following behind in another airplane at the same altitude.
Проект, собственно, сводился к созданию примерно такой же машины, — у них она называлась прибором для управления артиллерийским огнем, — только эта была попроще, потому что стрелку полагалось идти за целью в другом самолете, летящем на той же высоте.
I thought to myself, “Now I could write a safecracker book that would beat every one, because at the beginning I would tell how I opened safes whose contents were bigger and more valuable than what any safecracker anywhere had opened—except for a life, of course—but compared to the furs or the gold bullion, I have them all beat: I opened the safes which contained all the secrets to the atomic bomb: the schedules for the production of the plutonium, the purification procedures, how much material is needed, how the bomb works, how the neutrons are generated, what the design is, the dimensions—the entire information that was known at Los Alamos: the whole shmeer!
Я сказал себе: «Вот теперь я мог бы написать книгу о взломе сейфов, которая побила бы все остальные, потому что в начале ее я рассказал бы, как вскрыл сейфы содержавшие ценности куда большие тех, какие когда-либо видел любой взломщик, — они не ценнее жизни, конечно, но мехам и слиткам золота до них далеко. Я превзошел всех, я вскрыл сейфы, в которых хранились все до единого секреты атомной бомбы: графики производства плутония, процедуры очистки, сколько материала требуется, как работает бомба, как генерируются нейтроны, какова конструкция бомбы и ее размеры — полная информация, которую в Лос-Аламосе называли вся эта чертовня!».
10. The Registrars are required to establish criteria for the designation of indigence.
10. Секретари должны устанавливать критерии для определения статуса нуждающегося.
Legislation designed to establish gender equality had been enacted in Greece.
В Греции принято законодательство, устанавливающее равенство между представителями различных полов.
- The obligation of States to designate activities for which authorization is compulsory;
- обязательство государств устанавливать виды деятельности, для ведения которых обязательно получать разрешение;
It is then for the designating State to establish that the information was not so obtained.
Затем заявившее о необходимости включения в перечень государство должно устанавливать, что информация не была получена подобным образом.
The engine is installed in a test cell and operated over the designated test cycles.
Двигатель устанавливается в испытательной камере и подвергается проверке в определенных испытательных циклах.
It does not designate the point where the line should be drawn for a State before causing harm.
Оно не устанавливает то, где должна быть проведена черта для государства до того, как ущерб нанесен.
64. The question was raised as to how and by whom marine protected areas would be designated.
64. Был поднят вопрос о том, как и кем будут устанавливаться охраняемые районы моря.
For type CNG-4 designs, the elastic expansion shall be established by the manufacturer.
В случае конструкций типа КПГ-4 величина эластичного расширения устанавливается изготовителем.
In this regard the legislation is designed to criminalise all forms of violence against women.
В законе устанавливается уголовная ответственность за совершение актов насилия в отношении женщин во всех формах.
This Convention established a mechanism whereby arbitrators may be designated in cases where the parties to a contract do not succeed in agreeing among themselves on such a designation.
В этой Конвенции устанавливается механизм назначения арбитров в тех случаях, когда стороны контракта не могут договориться между собой о таком назначении.
In many cases, the system cannot be designated as exclusively public or private but instead takes on a hybrid nature, also in the form of joint ventures.
Во многих случаях система не может характеризоваться как исключительно государственная или частная и вместо этого приобретает гибридный характер, иногда в форме совместных предприятий.
The use of Internet questionnaires, as well as the design to support them, may be quite different between an economic and a demographic survey, for example.
Использование Интернет-вопросников, а также средства их поддержки могут характеризоваться значительными различиями в случае, например, их применения для проведения экономических и демографических обследований.
Ultimately, the use of Internet questionnaires, as well as the design needed to support them, may be quite different between an economic and a demographic kind of statistical survey.
В конечном итоге использование Интернет-вопросников, а также средства их поддержки могут характеризоваться значительными различиями в случае их применения для проведения экономических или демографических статистических обследований.
Along those lines, we must strive to create a regulatory policy design that is both transparent and consistent, including a reliable legal framework to foster a favourable investment climate.
В этой связи мы должны стремиться создать такой механизм нормативной политики, который характеризовался бы и гласностью, и последовательностью, а также надежную правовую основу для создания благоприятного для капиталовложений климата.
During that period, the activities of the Office of the Prosecutor were reinforced by the dynamics of a strategy designed to achieve some of the goals laid down in its mandate to prosecute those responsible for the events in Rwanda in 1994.
За это время деятельность Канцелярии Обвинителя характеризовалась стратегическим динамизмом, направленным на достижение конкретных целей ее мандата - преследование лиц, ответственных за события, имевшие место в Руанде в 1994 году.
A number of the submissions characterized the constituency system as a vital tool for promoting the participation of observers and underscored the need to ensure that each constituency, through their designated representatives, has the opportunity to interact with Parties.
В ряде представленных документов система заинтересованных кругов характеризовалась как важнейший инструмент поощрения участия наблюдателей, и в них подчеркивалась необходимость обеспечения, чтобы все заинтересованные круги имели возможность взаимодействовать со Сторонами через своих назначенных представителей.
Further, unlike the national policies for implementing the right to development that have invariably to be contextually designed, the international framework for supporting the implementation of the right to development has to be global in its reach.
Кроме того, в отличие от национальных стратегий осуществления права на развитие, которые неизменно должны формулироваться применительно к конкретной ситуации, международные рамки оказания поддержки осуществлению права на развитие должны характеризоваться глобальным охватом.
In view of this news, the Ministry considers it necessary to recall how the trial against Luis Posada Carriles was conducted, since it was characterized from the outset by irregularities, politically motivated decisions and actions designed to encourage escape by the terrorists or impunity for their crimes.
Узнав об этом, Министерство сочло необходимым напомнить, как проходил судебный процесс над Луисом Посадой Каррилесом, который с самого начала характеризовался нарушениями, политически мотивированными решениями и действиями, благоприятствующими бегству террористов или безнаказанности за совершенные ими преступления.
But beyond that, in the spirit of partnership and closeness that has prevailed over the past period, RPCR will contribute actively, from 1997 onwards, to seeking additional financing designed to support the budgets of the public communities, the provinces and communes.
Однако затем, в духе партнерства и тесного взаимодействия, которым характеризовался прошедший период, Объединение будет предпринимать начиная с 1997 года активные усилия для поиска дополнительных источников финансирования в целях пополнения бюджетов государственных коллективных хозяйств, провинций и общин.
69. Trade in some fishery products has been subject to countervailing duty and anti-dumping investigations in several countries; such trade has also been affected by standards and technical regulations and measures designed to protect the environment.
69. Торговля некоторыми видами рыбопродуктов характеризовалась применением компенсирующих пошлин и проведением антидемпинговых расследований в нескольких странах; на торговле указанными товарами сказывалось также действие стандартов и технических регулирующих норм и мер, направленных на защиту окружающей среды.
Counselling programmes must be designed to:
71. Программы консультационного обслуживания должны предназначаться для:
The funds raised are designated for the orphanage in Entebbe, Uganda.
Мобилизованные средства предназначаются для детских домов в Энтеббе, Уганда.
All of those systems have been designed to address the comprehensive needs of the Office.
Все эти системы предназначались для удовлетворения всех потребностей Управления.
It was designed to receive both GMS and NOAA satellite data.
Станция предназначалась для приема данных спутников ГМС и НОАА.
The ICP is designed to produce two important statistics:
6. ПМС предназначается для получения двух важных статистических показателей:
Long base periods were designed to smooth short-term fluctuations.
Продолжительные базисные периоды предназначались для сглаживания краткосрочных колебаний.
All those claims were designed to denigrate the Islamic religion and beliefs.
Все эти утверждения предназначаются для того, чтобы оклеветать исламскую религию и исламские вероучения.
Others, even if met, were designed to address only part of the challenge.
Другие, даже если они и будут достигнуты, предназначались для решения только части проблемы.
These funds are designed to promote multisectoral and programme-wide approaches to forest management.
Эти средства предназначаются для внедрения многосекторальных и общепрограммных подходов к управлению лесами.
There are examples of new programmes designed to create literate environments.
Приводятся примеры новых программ, предназначающихся для создания условий, благоприятствующих обеспечению грамотности.
But it was designed to accommodate a few lodgers on board terms, and had beer) taken a few months since, much to the disgust of Gania, at the urgent request of his mother and his sister, Varvara Ardalionovna, who longed to do something to increase the family income a little, and fixed their hopes upon letting lodgings.
Но она предназначалась для содержания жильцов со столом и прислугой и занята была Ганей и его семейством не более двух месяцев тому назад, к величайшей неприятности самого Гани, по настоянию и просьбам Нины Александровны и Варвары Ардалионовны, пожелавших в свою очередь быть полезными и хоть несколько увеличить доходы семейства.
назначать на должность
verbo
Citizens enrolled in military training colleges are designated as students (article 11, paragraph 7, of the regulations on the procedure for the performance of military service, approved pursuant to Presidential Decree No. 1237 of 16 September 1999 on issues relating to the performance of military service).
Граждане, зачисленные в военно-учебные заведения, назначаются на должности курсантов (пункт 7 статьи 11 Положения о порядке прохождения военной службы, утвержденного Указом Президента Российской Федерации от 16 сентября 1999 года № 1237 "Вопросы прохождения военной службы").
However, staff serving under the "L"/200 series were placed in 100 series positions with line or supervisory functions; in July 1998, an "L"/200 series staff member was designated as Officer-in-Charge of Habitat for the periods of the Acting Executive Director's absences from Nairobi.
Вместе с тем, сотрудники, находящиеся на должностях категории <<L>> серии 200, назначались на должности серии 100 с линейными и руководящими функциями; в июле 1998 года сотрудник на должности категории <<L>> серии 200 назначался Руководителем Хабитат в периоды отсутствия в Найроби исполняющего обязанности Директора-исполнителя.
102. Members of the Commission emphasized the important role of focal points for gender issues in advocating and promoting gender balance as well as in formulating appropriate gender plans and strategies for the recruitment, promotion and retention of qualified women, and therefore, stressed that they should be designated at a senior level to provide the needed leadership.
102. Члены Комиссии подчеркнули важную роль координаторов по гендерным вопросам в деле пропаганды и поощрения мер по обеспечению сбалансированной представленности мужчин и женщин, а также в разработке надлежащих гендерных планов и стратегий в целях найма, продвижения по службе и удержания квалифицированных сотрудников из числа женщин, и в связи с этим подчеркнули, что их следует назначать на должности старшего уровня в целях обеспечения необходимого руководства процессом.
70. The Administration noted that the Secretariat does have some assets with which it will be able to strengthen this governance structure, including the following: (a) the existing key governance committees, which could play a very important role if organized according to the appropriate reporting lines and accountability structures; (b) the requirement for all ICT budget proposals to be submitted through the Office of Information and Communications Technology and in accordance with the project management frameworks developed by the Office, which helps facilitate the alignment of all departments and offices with an ICT strategy; (c) the inclusion, since 2010, of an ICT indicator and the resulting acceptable levels of compliance, both in 2010 and 2011, in the senior managers' compacts with the Secretary-General; (d) the designation process by which all officials who are to be assigned ICT responsibilities Secretariat-wide are cleared by the Office before commencing their duties; and (e) the Chief Information Technology Officer is already a member of the Management Committee, which is responsible for, among other things, considering internal reform and management-related initiatives and issues, including change management processes, requiring strategic direction from the Secretary-General.
70. Администрация отметила, что Секретариат располагает определенными средствами, позволяющими ему укрепить эту структуру управления, включая следующие: a) существующие основные комитеты управления, которые могли бы играть важную роль при обеспечении их организации в соответствии с надлежащей системой подчинения и структурой подотчетности; b) требование о том, чтобы все предложения об ассигновании средств на ИКТ представлялись через Управление информационно-коммуникационных технологий и в соответствии с разработанными Управлением принципами управления проектами, что способствует согласованию деятельности всех департаментов и управлений со стратегией в области ИКТ; c) включение с 2010 года показателя использования ИКТ и соответствующего приемлемого уровня его выполнения в договоры старших руководителей с Генеральным секретарем 2010 года и 2011 года; d) процесс назначения, в соответствии с которым до начала выполнения своих функций все должностные лица, назначаемые на должности, связанные с ИКТ в Секретариате, утверждаются Управлением; и e) Главный сотрудник по информационным технологиям уже является членом Комитета по вопросам управления, который, в частности, отвечает за рассмотрение инициатив и вопросов, связанных с внутренними реформами и управлением, включая вопросы изменения процессов управления, что требует стратегических руководящих указаний Генерального секретаря.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test