Traduzione per "to decline" a russo
verbo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
- уменьшаться
- отказывать
- ухудшаться
- склонять
- приходить в упадок
- спадать
- заходить
- подходить к концу
- отклонять предложение
- идти на убыль
verbo
Investments for health and education are in significant decline.
Существенно уменьшаются инвестиции на здравоохранение и образование.
There has been a decline in this proportion since 1991, which is attributed to a decline in fertility rates.
С 1991 года их доля уменьшается в силу сокращения коэффициентов плодовитости.
The market value of the Fund had continued to decline.
Рыночная стоимость активов Фонда продолжала уменьшаться.
Since 1993 this percentage has, however, been on the decline.
Правда, с 1993 года это соотношение уменьшается.
The number of marriages continues to decline while that of divorces increases.
Продолжает уменьшаться количество браков, увеличивается количество разводов.
The value of the Fund continued to decline, but remained relatively stable compared to the decline in the financial markets.
Стоимость активов Фонда продолжала уменьшаться, но при этом попрежнему была относительно стабильной по сравнению с падением на финансовых рынках.
It is also evident that the number of girls declined as they progressed to higher classes.
Очевидно также, что численность девочек в старших классах уменьшается.
Northern Finland is a sparsely populated area and the number of childbirths is in decline.
Северная Финляндия -- малонаселенный район, и число новорожденных там уменьшается.
315. Divorce rates among women decline with age.
314. С увеличением возраста процент разводов среди женщин уменьшается.
By the end of this year, that number will be cut in half, and it will continue to decline.
К концу этого года эта цифра сократится наполовину и продолжит уменьшаться.
And by teaching them that they have receptors for the heroin... and that the more heroin that they take... their ability to make their own internal endorphins... their own internal heroin basically starts to decline... and the receptors start to become sub-sensitive... or there's actually less of them.
И я рассказала им о том, что в их клетках есть рецепторы для героина, и что, чем больше героина они принимают, тем сильнее снижается способность производить собственные внутренние эндорфины, собственный внутренний героин, и рецепторы становятся слабо чувствительными - фактически их количество уменьшается.
The demand for labour, according as it happens to be either increasing, stationary, or declining, or to require an increasing, stationary, or declining population, regulates the subsistence of the labourer, and determines in what degree it shall be, either liberal, moderate, or scanty.
требует ли он возрастающего, неизменного или уменьшающегося населения, определяет уровень существования рабочего и устанавливает, в какой мере оно должно быть изобильно, умеренно или скудно.
The demand for labour, according as it happens to be increasing, stationary, or declining, or to require an increasing, stationary, or declining population, determines the quantity of the necessaries and conveniencies of life which must be given to the labourer;
Спрос на труд, в зависимости от того, возрастает ли он, неподвижен или падает, т. е. в зависимости от того, требует ли он возрастающего, стационарного или уменьшающегося населения, определяет количество предметов необходимости и жизненных удобств, которые должны быть предоставлены рабочему;
verbo
Moreover, an airline may decline to board a diplomat or family member who declines to voluntarily permit the search of their personal baggage or person.
Кроме того, та или иная авиакомпания может отказывать в посадке на рейс дипломатам или членам их семей, отказывающимся добровольно согласиться на досмотр их личного багажа или личный досмотр.
No adverse inference is to be drawn if an accused declines to do so.
Не должно делаться никаких отрицательных выводов, если обвиняемый отказывается от этого.
His country declined to accept the report of the Group or its recommendations.
Его страна отказывается принять доклад Группы и признать ее рекомендации.
As for Morocco, it had declined to cooperate in investigations into the fate of those persons.
Марокко же отказывается содействовать выяснению судьбы этих лиц.
It became news if one declined to speak even in closed consultations.
Если кто-то отказывается выступить даже на закрытых консультациях, это становится сенсацией.
The core is the right to decline a service one is not content with.
Его основной смысл состоит в праве отказываться от услуги, которую лицо считает неудовлетворительной.
The KPA, however, has thus far declined to attend these talks.
Однако КНА до настоящего времени отказывалась от участия в этих переговорах.
As a result, courts started declining to place persons with disabilities under guardianship.
Благодаря этому суды стали отказывать в помещении инвалидов под опеку.
The Turkish Cypriot authorities have declined to permit the establishment of such facilities.
Кипрско-турецкие власти отказываются разрешить создание таких учебных заведений.
I'm going to decline (the nomination). No, you must not decline. No matter how much I think about it, this is the only solution.
Я собираюсь отказаться от назначения ты не должен отказываться это единственный выход
Meanwhile, the White House continues to decline comment on the Batman's renewed activities and the suggestion that his defiance is an embarrassment to the current administration.
Белый Дом отказывается комментировать возобновление активности Бэтмена и предположение, что его поведение - позор для нынешней администрации.
They're offering to send me - transforming my snake's tail into a dragon's tail - so it seems like there's not really a reason to decline.
И это предложение об обучении - словно мой хвост змеи преобразился в хвост дракона - нет причин отказываться от него.
verbo
Economic conditions in Africa continue to decline.
Экономическое положение в Африке продолжает ухудшаться.
All economic indicators continued to decline steeply.
Все экономические показатели продолжали резко ухудшаться.
Palestinian living conditions have declined dramatically.
Условия жизни палестинцев резко ухудшаются.
338. The quality of life of poorer women continues to decline.
Продолжает ухудшаться качество здоровья беременных женщин.
The socio-economic conditions in LDCs have continued to decline.
Социально-экономические условия в НРС продолжали ухудшаться.
These advances notwithstanding, the state of the environment continues to decline.
Но, несмотря на эти достижения, состояние окружающей среды продолжает ухудшаться.
The world cannot prosper if the poorest continue to decline.
Мир не может процветать, если условия жизни самых бедных будут продолжать ухудшаться.
4. Women’s health services, in particular, continue to be in serious decline.
4. Медицинское обслуживание женщин, в частности, продолжает существенно ухудшаться.
On the contrary, economic decline continues in most of the CIS region.
С другой стороны, в большинстве стран региона СНГ экономическая ситуация продолжает ухудшаться.
is if he continues to decline, there'll be nobody for his daughter to come back to.
если его состояние будет ухудшаться, то его дочери будет не к кому возвращаться.
If the passengers continue to decline at this rate, none of them will be alive by morning.
Если их состояние продолжит ухудшаться такими темпами, все они будут мертвы к утру.
verbo
The declinable endings added to his name and surname disclose a change in his name, not only in its graphic representation, but also in its pronunciation.
Склоняемые окончания, добавляемые к его имени и фамилии, предполагают изменение в его имени, причем не только в его графическом изображении, но и в произношении.
2. The Arab Group considers that, in spite of the slow pace observed in achieving national reconciliation and in finding a political solution, some perceptible progress has been achieved in the decline in fighting among factions and the greater inclination of their leaders towards negotiation.
2. Группа арабских государств считает, что, несмотря на медленный темп, отмечающийся в деле достижения национального примирения и поисков политического решения, достигнут некоторый ощутимый прогресс, проявляющийся в утихании вооруженной борьбы между группировками и в том, что их лидеры стали больше склоняться в пользу переговоров.
verbo
In Zambia, FDI was instrumental in rehabilitating the declining copper industry.
В Замбии ПИИ сыграли решающую роль в модернизации начавшей приходить в упадок меднорудной отрасли по производству меди.
21. Rural health centres are in general on the decline, and in much poorer condition than urban ones.
21. Медицинские центры в сельских районах в целом приходят в упадок и находятся в намного более неблагоприятных условиях, чем такие же учреждения в городах.
The language had been taught as an elective in primary school since 1996, but its use was in decline for various reasons.
С 1996 года берберский язык преподается в начальной школе на факультативной основе, по ряду причин эта деятельность приходит в упадок.
Since the military coup of 1962, the economy in Myanmar has steadily declined, making it progressively more difficult for people to meet their basic needs.
14. С момента военного переворота в 1962 году экономика Мьянмы неуклонно приходила в упадок, все более и более затрудняя удовлетворение основных потребностей населения.
61. With regard to the electricity sector, I have already drawn the Security Council's attention to the extreme gravity of the situation and its accelerating decline with potentially disastrous consequences.
61. Что касается сектора энергоснабжения, то я уже обратил внимание Совета Безопасности на исключительную серьезность ситуации и на то, что он все стремительнее приходит в упадок, что может иметь катастрофические последствия.
The main policy response was to substitute cheap imported oil for expensive national coal, a measure which justified the "coalmine decline" process.
Главной политической мерой в ответ на это стало замещение дорогого национального угля дешевой импортной нефтью, чем и объясняется процесс "прихода в упадок угольных шахт".
This approach has affected the physical and spatial metamorphosis of cities to various degrees; some cities declined despite their historic value, while others have prospered.
Этот подход имел различные последствия с точки зрения физического и пространственного преобразования городов; одни города, несмотря на их историческое значение, приходили в упадок, в то время как другие процветали.
No task is greater or more urgent than to impress upon the economically leading nations that the world cannot ultimately prosper if the poorest continue to suffer and decline.
Нет задачи важнее и насущнее, чем убедить ведущие в экономическом отношении государства в том, что мир не сможет в конечном итоге добиться процветания, если беднейшие страны будут продолжать страдать и приходить в упадок.
The World Health Organization warned of a "rapid decline" and "possible collapse" of the public health system in the West Bank and Gaza Strip if the crisis continues.
Всемирная организация здравоохранения выступила с предупреждением о том, что в случае, если этот кризис будет продолжаться, государственная система здравоохранения на Западном берегу и в секторе Газа начнет <<быстро приходить в упадок>> и, <<возможно, рухнет окончательно>>.
We both know the shoe business is going to decline for some time in the future.
Мы оба знаем что обувной бизнес приходит в упадок и будет уменьшатся в будущем
In the midst of the most destructive foreign war, therefore, the greater part of manufactures may frequently flourish greatly; and, on the contrary, they may decline on the return of the peace.
Поэтому в разгар самой разрушительной внешней войны мануфактуры в большей своей части могут сильно процветать и, напротив, могут приходить в упадок при восстановлении мира.
Their affairs continued to go gradually to decline, till at last, being in every respect a bankrupt company, they were dissolved by Act of Parliament, and their forts and garrisons vested in the present regulated company of merchants trading to Africa.
Дела компании продолжали постепенно приходить в упадок, пока, наконец, она не оказалась полным банкротом и не была распущена парламентским актом, а ее укрепления и гарнизоны были переданы теперешней привилегированной компании купцов, торгующих с Африкой.
verbo
Several delegates and members of NGOs strongly affirmed that racism was not in decline, but rather, new manifestations of racism were emerging.
Ряд участников и представителей НПО решительно заявили, что острота проблемы расизма не спадает; он лишь проявляется в новых и новых формах.
In dated sediment cores taken from lakes in Ontario, Quebec and northern New York State along a latitudinal transect in North America, BDE-209 was generally detected only in recent sediment horizons, and sedimentation fluxes were found to decline exponentially with latitude (Breivik 2006).
В датированных кернах донных отложений, взятых из озер в Онтарио, Квебек, и на севере штата Нью-Йорк вдоль одной широты в Северной Америке, БДЭ209 был обнаружен только в последних горизонтах осадочных отложений, и было установлено, что потоки осаждения спадают с экспоненциальной зависимостью от широты (Breivik 2006).
verbo
Stay-over and cruise ship arrivals declined by more than 5 per cent.
Число туристов, прибывающих на более продолжительный срок, и число заходов круизных судов сократились более чем на 5 процентов.
The Governor attributed that decline to a number of the cruise ships shifting from the Caribbean to Alaska and the Mediterranean.
По мнению губернатора, это связано с тем, что определенная часть туристских морских судов перестала заходить в Карибский бассейн, следуя вместо этого на Аляску или в Средиземноморье.
Cruise ship passenger arrivals for 2012, however, declined by 5.2 per cent, with cruise ship calls posting a decline of 4.4 per cent as the industry adjusted to the Costa Concordia incident of January 2012.
Однако число прибывающих круизными судами пассажиров сократилось в 2012 году на 5,2 процента, при этом число заходов круизных судов в порт уменьшилось на 4,4 процента, из-за того что после инцидента с лайнером <<Коста Конкордиа>> в январе 2012 года работа в отрасли была скорректирована.
Unfortunately, political commitment to development assistance was waning, as a result of which funds had declined and debates for building consensus had often come to a dead end.
К сожалению, политическая воля оказывать помощь в интересах развития проявляется все меньше, что ведет к сокращению объема ресурсов, и дебаты, направленные на достижение консенсуса, зачастую заходят в тупик.
Again, this decline is exaggerated by artificially inflated cruise ship arrivals in 1996, when ships were redirected from other destinations that had not yet repaired their infrastructure damaged in the 1995 hurricanes.
Это сокращение также является чрезмерно большим в результате неестественно большого увеличения количества заходов круизных судов в 1996 году, когда их перенаправляли из других портов, инфраструктура которых еще не оправилась от ураганов 1995 года.
verbo
At the same time, we are also aware that in most countries of the UNECE region, the rapid process of ageing and the onset of decline in the working-age population are bringing the period of the so-called demographic bonus to an end.
В то же время мы также отдаем себе отчет в том, что в большинстве стран региона ЕЭК ООН вследствие быстрого процесса старения и начала сокращения численности трудоспособного населения период так называемого демографического бонуса подходит к концу.
Protectionism continues its persistent trend in industrialized economies; the flow of productive investment in developing economies has declined even further; resources for development financing are clearly insufficient; official development assistance has reached its lowest levels ever; international financial institutions are not managing to respond effectively to the liquidity crisis and to speculative attacks; the funds to combat HIV/AIDS are quickly running out; some developed countries continue to boycott the Kyoto Protocol; and the Convention on Biological Diversity is unable to set in motion its mechanisms for the equitable distribution of the benefits of conservation and of sustainable use of biodiversity resources.
В промышленно развитых странах сохраняется тенденция к протекционизму; поступление инвестиций в производственный сектор развивающихся стран еще больше сокращается; отпускаемых для финансирования развития средств явно недостаточно; официальная помощь на цели развития находится на самом низком за всю историю уровне; международные финансовые институты не способны эффективно реагировать на кризис ликвидности и на спекулятивные выпады; фонды на борьбу с ВИЧ/СПИДом быстро подходят к концу; некоторые развитые страны продолжают бойкотировать Киотский протокол; в рамках Конвенции о биологическом разнообразии не удается привести в действие механизмы обеспечения справедливого распределения благ, связанных с сохранением и рациональным использованием ресурсов.
verbo
It states that "further dialogue on this matter would not be fruitful and declines the offer to provide more information".
Оно заявляет, что "дальнейший диалог по данному вопросу не будет продуктивным и отклоняет предложение о предоставлении дальнейшей информации".
The Secretariat memorandum reflects that a duty to request assistance may constrain a State's "ability to decline offers of assistance".
В меморандуме Секретариата отмечается, что обязанность государства запрашивать помощь может <<сдерживать его способность отклонять предложения о предоставлении помощи>>.
Once recruited, most stayed with the Organization for the entirety of their career, although many rostered candidates declined employment offers.
После найма большинство сотрудников продолжают работать в Организации на протяжении всей свой карьеры, хотя многие кандидаты, включенные в реестр, отклоняют предложение работы.
In addition, with the Tribunal approaching the end of its mandate, the rate of declined offers is constantly increasing, which further delays the time until a new recruitment is finalized.
Помимо этого, поскольку действие мандата Трибунала близится к своему завершению, показатель отклоняемых предложений постоянно возрастает, что еще более затягивает процесс оформления новых сотрудников.
The Committee was also informed that, in 12 cases, when approached regarding an available P-2 post, rostered candidates had declined offers and requested that their roster membership should be placed on hold.
Комитету было также сообщено, что в 12 случаях, когда кандидатам из реестра предлагали открывшиеся должности С2, те отклоняли предложения о назначении и просили приостановить их членство в реестре.
Nonetheless, the trend, identified above, in favour of an obligation on the affected State to request international assistance where its domestic response capacity is overwhelmed, would likewise constrain its ability to decline offers of assistance, and would suggest that consent should not be arbitrarily withheld.
Тем не менее, разбиравшаяся выше тенденция к признанию за пострадавшим государством обязанности запрашивать международную помощь, когда его собственные возможности по ликвидации бедствия перенапряжены, будет сдерживать и его способность отклонять предложения о предоставлении помощи, позволяя тем самым говорить о том, что отказ от согласия не должен быть произвольным.
verbo
Even if these conditions remain constant, terrorist activity may escalate, decline or disappear.
Даже при неизменности таких условий террористическая деятельность может расширяться, идти на убыль или прекращаться.
It is also crucial to reverse the downward trend in official development assistance, particularly that to the agricultural sector, which, unfortunately, has continued to decline.
Важно также обратить вспять тенденцию к уменьшению объема официальной помощи в целях развития, в особенности на развитие сельскохозяйственного сектора, которая, к сожалению, продолжает идти на убыль.
Moreover, financial and technical assistance to the developing countries had continued to decline because the political commitments entered into at the Rio Summit had not been honoured.
Кроме того, техническая и финансовая поддержка, оказываемая развивающимся странам, продолжала идти на убыль; политические обязательства, принятые на встрече на высшем уровне в Рио-де-Жанейро, не были выполнены.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test