Esempi di traduzione.
A better way to build
Как строить лучше
When we mean to build,
Задумав строить,
Thousands of Palestinians were denied permits to build on their land, thereby compelling them to build without a permit.
Тысячам палестинцев было отказано в разрешении строить на своей земле, что заставляло их строить дома без разрешения.
Let us build peace.
Давайте строить мир.
At a settlement called "Ariel", which is located in the West Bank, Mr. Netanyahu declared, "We are building and will continue to build".
В поселении Ариэль, расположенном на Западном берегу, г-н Нетаньяху заявил: "Мы строили и будем строить".
They did not build to forget -- quite the contrary.
Но они строили не для того, чтобы забыть, -- совсем наоборот.
The time to build is upon us".
От нас зависит, как долго мы будем строить>>.
It means that, when laying a building block, you are contributing to building the world.
Это значит, что когда ты что-то воздвигаешь, ты помогаешь строить мир".
We Indonesians love to build bridges.
Мы, индонезийцы, любим строить мосты.
We build nice, affordable homes.
Мы строим хорошее и доступное жилье.
You're free to build.
Ты волен строить.
They wanted to build.
Они хотели строиться.
We need to build now.
Нам пора строить.
Way to build the trust.
Время строить доверительность.
We're here to build.
Мы тут, чтобы строить!
It's a way to build trust.
Так строится доверие.
What do they want to build?
Что хотят строить?
- To build houses for heroes.
- Строить дома для героев.
I like to build forts.
Я люблю строить крепости.
They knew how to build.
Они знали как строить.
In other words, the experimental physicists had nothing to do until their buildings and apparatus were ready, so they just built the buildings—or assisted in building the buildings.
Иными словами, в отсутствии зданий и аппаратуры физикам-экспериментаторам заняться было нечем, вот они и строили здания — или помогали их строить.
The Brandybucks and their numerous dependants then began to burrow, and later to build, all round about.
Брендизайки и их многочисленные родичи принялись сначала рыть, а потом и строить, и застроили всю округу.
There existed no need on Caladan to build a physical paradise or a paradise of the mind —we could see the actuality all around us.
Там, на Каладане, не было нужды строить рай для тела или духа – перед нашими глазами была уже райская действительность.
To build a theory of knowledge on the hypothesis of the indissoluble connection between the object and human sensation ("complexes of sensations” as identical with bodies;
Строить теорию познания на посылке неразрывной связи объекта с ощущением человека («комплексы ощущений» = тела;
It was destroyed five minutes before the completion of the purpose for which it was built, and we’ve got to build another one.”
Планета была разрушена за пять минут до завершения проекта, ради которого она была построена, и теперь нам придется строить новую.
Muad'Dib we call 'instructor-of-boys.' That is a powerful base on which to build your life, Paul-Muad'Dib, who is Usul among us. We welcome you."
Муад'Диба мы зовем «Наставник юношей». Да, это добрая основа, на которой можно строить свою жизнь, о Пауль Муад'Диб, который среди нас зовется Усул. Мы приветствуем тебя!
When he got there, he found that the construction company was working very hard and had finished the theater, and a few other buildings that they understood, but they hadn’t gotten instructions clear on how to build a laboratory—how many pipes for gas, how much for water.
Приехав туда, он обнаружил, что строительная компания трудится не покладая рук и уже возвела кинотеатр и еще несколько зданий, а вот точных указаний насчет того, как строить лабораторию — сколько газовых труб к ней подвести, сколько водопроводных, — никто ей не дал.
These last were composed chiefly of the proprietors of lands, among whom the public territory was originally divided, and who found it convenient to build their houses in the neighbourhood of one another, and to surround them with a wall, for the sake of common defence.
Последнее состояло главным образом из землевладельцев, между которыми была первоначально разделена принадлежащая государству земля и которые сочли наиболее целесообразным строить свои дома один подле другого, окружая их стеной в целях совместной защиты.
Building administrative capacity had to be done in the context of a very fragile economy.
Административный потенциал приходится создавать в весьма нестабильных экономических условиях.
New SMEs have to be created from the button and their building perhaps needs decades.
Новые МСП необходимо создавать "с нуля", и для их становления, возможно, потребуются десятилетия.
We are now able to build.
Сейчас мы способны создавать.
To build cultural capacities.
- создавать культурный потенциал;
Build a new culture of sustainability
Создавать новую культуру устойчивого развития
Let us not build more.
Так давайте же не будем создавать новых вооружений.
We had to build our country from scratch.
Мы должны были создавать страну с чистого листа.
There is the a need to build capacity in both the North and the South.
50. Потенциал необходимо создавать как на Севере, так и на Юге.
(e) To build up institutional and other capacities;
е) создавать более широкие институциональные и иные возможности;
We are continuing to build our institutions and our security.
Мы продолжаем создавать наши институты и укреплять безопасность.
To build entire worlds.
Создавать целые миры.
He knows how to build.
Он знает, как создавать.
He likes to build things.
Он любит создавать вещи.
We have an army to build.
Нам надо создавать армию.
You got to know how to build things.
Тебе нужно научиться создавать вещи.
The Marine Corps wants to build indestructible men.
Корпус желает создавать несокрушимых людей.
With women, you need to build trust.
С женщинами нужно создавать доверительные отношениями.
I haven't needed to build one.
У меня не было нужды, создавать подобное.
We weren't going to build a back door.
Мы не будем создавать запасной вход.
It took me so long to build this.
Я так долго все это создавала.
It was a move encouraged by the Spacing Guild, which was beginning to build its monopoly over all interstellar travel, and by the Bene Gesserit who were banding the sorceresses.
Гильдия Космогации, уже начавшая создавать свою гигантскую монополию космических перевозок, поощряла эти встречи – как и Бене Гессерит, таинственный орден, объединивший колдуний.
(a) Build on the basis of their knowledge;
a) основываться на их знаниях;
Build upon and contribute to collective knowledge.
основываться на коллективных знаниях и пополнять их.
(b) Build on UNDP comparative advantages;
b) основывались бы на сравнительных преимуществах ПРООН;
(a) Build upon existing systems, as appropriate;
a) в соответствующих случаях основываться на существующих системах;
Build upon existing systems, as appropriate;
f) основываться, в надлежащих случаях, на уже существующих системах;
It can build on a number of already established common principles.
Он может основываться на ряде уже существующих общих принципов.
The process itself would build upon existing procedures and assessments.
Сам процесс будет основываться на существующих процедурах и оценках.
The Assembly should build upon them in order to ensure their implementation.
Ассамблея должна основываться на них, чтобы обеспечить их осуществление.
Such strategies should build on a sustained learning process.
Эти стратегии должны основываться на постоянном процессе обобщения опыта.
[Build on domestic strategies that identify needs and priorities;]
[основываются на внутренних стратегиях, которые определяют потребности и приоритеты;]
Because we're gonna fight back with our own facts. All we have to do is, we have to build a plausible alternative story, all right?
Мы будем основываться на наших собственных данных! ясно?
But we have to believe in something, we have to build on something, otherwise we... otherwise we're just animals, scratching round in the mud.
Но мы должны верить во что-то, Мы должны основываться на чем-то, иначе мы... Иначе мы просто животные, барахтающиеся в грязи.
China will also build a 150-bed military hospital.
Кроме того, Китай соорудит военный госпиталь на 150 коек.
In June 2004 it was announced that Israel planned to build a moat or trench in this buffer zone.
В июне 2004 года было объявлено, что Израиль планирует соорудить в этой буферной зоне ров или траншею.
In a separate development, it was reported that Israelis had planned to build a 200-metre tunnel under Rachel's Tomb in Bethlehem.
Кроме того, было сообщено, что израильтяне запланировали соорудить 200-метровый туннель под гробницей Рахеля в Вифлееме.
MINURCAT has undertaken to build new airport parking spaces for its own use in both N'Djamena and Abéché.
МИНУРКАТ обязалась соорудить новые места для стоянки автомашин в аэропорту для своего собственного использования как в Нджамене, так и в Абеше.
A pedestrian tunnel under 42nd Street is proposed in the design to link the building to the United Nations compound.
В проекте предлагается соорудить под 42-й улицей пешеходный туннель, который свяжет здание с комплексом Организации Объединенных Наций.
It is offering to lease the lands on which it will build the turbines required for the project from landowners for a period of 20 years, in exchange for an annual sum.
Она предлагает жителям сдать ей в аренду земельные участки, на которых она затем соорудит электрогенераторы в рамках проекта, за определенную сумму в год.
Israel was pursuing its plan to build physical barriers running through the West Bank with the stated aim of separating the Israeli and Palestinian populations.
Израиль не оставляет свой план соорудить на Западном берегу стену с явно выраженной целью разделить израильское и палестинское население.
Some countries have invited private investors to provide bulk water to a utility or to build and operate water treatment or desalination plants, for example.
26. В некоторых странах частным инвесторам было предложено обеспечить водоснабжение для предприятий общественного пользования или, например, соорудить и обеспечить эксплуатацию предприятий по очистке или опреснению воды.
We call on other States to submit proposals in order to build a central pillar of the system of non-proliferation, establishing models and common approaches for a legal and transparent trade in weapons.
И мы призываем другие государства представлять предложения, с тем чтобы соорудить центральный стержень системы нераспространения, установив модели и общие подходы для легальной и транспарентной торговли оружием.
I'm trying to build a stable.
Пытаюсь соорудить стойло.
Enough to build a bomb?
Хватит, чтобы соорудить бомбу?
Yeah. They're easy to build.
Да, его просто соорудить.
Hey, we need to build a bridge.
Нужно соорудить мостик.
and Martin and Padraic had decided to build a river raft.
Решили соорудить плот.
She's trying to build a Soviet Firestorm.
Она пытается соорудить советского Огненного Шторма.
To build this 4000 years ago was visionary.
Соорудить такую красоту 40 веков назад.
She contracted Ruddiger to build a bomb.
Она наняла Руддигера, чтобы тот соорудил бомбу.
I do know how to build a better breakfast.
Я-то знаю, как соорудить наилучший завтрак.
There is not enough wood to build a pyre.
Тут недостаточно дерева, чтобы соорудить погребальный костер.
To build the lamp bank I went down to the five-and-ten and got some sockets you can screw down to a wooden base, and connected them with pieces of bell wire.
Чтобы соорудить его, я сходил в магазин, где каждый товар стоил пять-десять центов, купил ламповые патроны, которые можно привинчивать к деревянному основанию, и соединил их кусками звонкового провода.
MUP continue to maintain and build unauthorized checkpoints throughout Kosovo.
СП продолжает использовать и сооружать несанкционированные контрольные пункты на всей территории Косово.
It is then up to each household to choose and build the facilities appropriate to its needs.
После этого каждое домохозяйство само делает выбор и сооружает санитарные объекты с учетом своих нужд.
In that regard, the programme seeks to produce and disseminate education and training materials, to build capacity among professionals, to construct pilot and demonstration buildings and to conserve earthen heritage buildings.
В этой связи разработчики программы стремятся подготавливать и распространять учебные материалы, повышать профессиональный уровень специалистов, сооружать экспериментальные и демонстрационные здания и сохранять земляные сооружения, относящиеся к культурному наследию.
16. The separation wall Israel that was currently building in occupied Palestine was estimated to be three times as high and twice as long as the Berlin Wall.
16. Согласно расчетам, разделительная стена, которую Израиль сооружает на оккупированной Палестине, по своим размерам в три раза выше и в два раза протяженнее Берлинской стены.
The shortage of housing arising from the natural growth of the Palestinian population had compelled many persons to build additions to their houses without a permit, only to have them demolished;
Дефицит жилья, вызванный естественным ростом палестинского населения, вынуждает многих сооружать пристройки к своим домам без разрешения, после чего они непременно сносятся;
Since 2005, Gaza has become a terrorist base used by terrorist groups to shoot rockets, build terror tunnels and launch attacks on Israeli citizens.
С 2005 года сектор Газа превратился в базу террористов, откуда террористические группы производят ракетные обстрелы, сооружают <<тоннели террора>> и осуществляют нападения на израильских граждан.
In accordance with its road safety policy, the Government also continued to build protective barriers on Jost Van Dyke, Virgin Gorda and Tortola.
В соответствии со своей политикой в области обеспечения дорожной безопасности правительство также продолжало сооружать вдоль дорог защитные барьеры на островах Йост-Ван-Дейк, Виргин-Горда и Тортола.
Thus, in terms of economics, technology has made it possible to build smaller facilities, and this trend will likely continue; that is, for a given throughput and a given size, the costs have decreased.
Поэтому, с точки зрения экономики, технология позволяет сооружать меньшие установки, и эта тенденция, повидимому, сохранится, т. е. для заданной производительности и заданных размеров затраты сократились.
It should also heed the advisory opinion of the International Court of Justice and immediately end its construction of the expansionist wall, which it is continuing to build on occupied Palestinian territory, including East Jerusalem.
Он также обязан уважать консультативное заключение Международного Суда и немедленно прекратить строительство экспансионистской стены, которую он продолжает сооружать на оккупированных палестинских территориях, включая Восточный Иерусалим.
I don't want to build a bomb.
Не нужно сооружать бомбу.
That's why they needed me to build explosives.
Поэтому и вынудили меня сооружать взрывчатку.
We can build on these improvements.
Мы можем полагаться на эти усовершенствования.
It was important to build on that momentum.
Оратор полагает необходимым развить этот потенциал.
I believe that the First Committee should try to build on that.
И я полагаю, что от этого и следует попытаться оттолкнуться Первому комитету.
We need to build consensus and I think we can do it.
Нам нужно созидать консенсус, и, я полагаю, мы можем добиться этого.
Build on best practices rather than on academic or political theory.
Использовать наиболее эффективные методы, а не полагаться на научную или политическую теорию.
We believe a cautious and careful approach will help us build that foundation.
И мы полагаем, что заложить такой фундамент нам поможет осмотрительный и тщательный подход.
UNDP draws on its reputation as a neutral broker to help build consensus.
35. ПРООН полагается на свою репутацию в качестве нейтрального посредника при содействии достижению консенсуса.
We believe that we have to continue to build on this progress in order to arrive at a satisfactory programme of work.
Мы полагаем, что мы должны продолжать развивать этот прогресс, с тем чтобы прийти к удовлетворительной программе работы.
It needs to build upon the identity, cultural norms, and local values of the Non-Self-Governing Territory concerned.
Необходимо полагаться на самобытность, культурные нормы и местные ценности соответствующей несамоуправляющейся территории.
I believe that the presence of the United Nations helped to build a better equation of trust and mutual workability between the parties.
Я полагаю, что присутствие Организации Объединенных Наций помогло наладить доверие и взаимодействие между сторонами.
It's been gathering office supplies, we think, to build weaponry.
Полагаем, собрал офисные принадлежности для создания оружия.
And I guess that little piece of land right there, that's not big enough to build a road, huh?
И я полагаю, что этого клочка земли вот там недостаточно, для строительства дороги, да?
But you don't have any foundation to build upon, for a guitar player, unless you've got this rhythm section that can really hold that pocket.
Но у вас нет основания, полагаться только на гитариста, до тех пор, пока у вас не будет, действительно хорошей ритм-секции.
verbo
He was confident that Mr. Yumkella would build upon the achievements of the past eight years and give a new impetus to the promotion of development and poverty alleviation and progress towards the Millennium Development Goals.
Он уверен, что в свой работе гн Юмкелла будет опираться на достижения по-следних восьми лет и даст новый импульс раз-витию и борьбе с нищетой, а также достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Recalling that within the framework of the Millennium Development Goal (MDG) 8, Indicator 40 is aimed at increasing the proportion of Official Development Assistance provided to help build trade capacity,
напоминая о том, что в рамках цели 8 в области развития, сформулированной в Декларации тысяче-летия (ЦРТ), показатель 40 призван обеспечить повышение доли официальной помощи в целях раз-вития, оказываемой в интересах содействия созда-нию торгового потенциала,
In Colombia, alternative development programmes were undertaken within the framework of the peace process (involving implementation of the 1998-2002 development plan, "Change to build peace"), together with the Plan Colombia, designed to expand alternative development programmes to eliminate the coca bush and the opium poppy.
147. В Колумбии программы альтернативного раз-вития осуществлялись в рамках мирного процесса (предусматривающего осуществление плана разви-тия на 1998 - 2002 годы "По пути мирного созида-ния") и плана "Колумбия", призванного расширить программы альтернативного развития для искорене-ния культивирования кокаинового куста и опийного мака.
Mr. MPAHLWA (South Africa) said it was to be hoped that the Forum on Industrial Development, Trade and Poverty Alleviation through South-South cooperation, at which he had been privileged to present a paper, would assist developing countries in capacity-building for sustainable development and in narrowing the gap between themselves and developed countries, a process from which all countries could benefit.
45. Г-н МПАХЛВА (Южная Африка) выражает на-дежду на то, что Форум по промышленному разви-тию, торговле и борьбе с нищетой в рамках сотрудни-чества Юг - Юг, на котором он имел честь выступить с докладом, поможет развивающимся странам в созда-нии потенциала, необходимого для устойчивого раз-вития, и в сокращении разрыва между развивающи-мися и развитыми странами, от чего выиграют все страны.
2. Thus, UNIDO convened jointly with the Government of Hungary a Regional Conference on Technology Foresight, in April 2001, where representatives from 143 countries -- from countries of Europe and NIS and other regions, international organizations, transnational companies and national private sector enterprises -- worked to build awareness on the role of technology foresight in designing strategies for the countries of the region on future technological development.
2. В частности, ЮНИДО совместно с прави-тельством Венгрии в апреле 2001 года провела Регио-нальную конференцию по технологической перспек-тиве, в ходе которой представители 143 стран - Европы, ННГ и других регионов, международных организаций, транснациональных компаний и нацио-нальных предприятий частного сектора разрабатывали пути повышения уровня информированности обще-ственности о роли технологической перспективы в разработке стратегий будущего технологического раз-вития для стран региона.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test