Traduzione per "to boost" a russo
To boost
verbo
Esempi di traduzione.
In order to boost the right to development it was necessary to generate the necessary conditions for sustainable and sporadic development, foster international consensus and respect commitments made.
Для того чтобы форсировать осуществление права на развитие, нужно создать необходимые условия для устойчивого и поступательного развития, укрепить международный консенсус и соблюдать взятые на себя обязательства.
Increased trade and FDI had the potential to boost economic growth in developing countries, but at present, due to the distortions in the international economic order, this potential was not being realized.
Расширение торговли и потоков ПИИ способно форсировать экономический рост в развивающихся странах, но в настоящее время ввиду перекосов в международном экономическом порядке этот потенциал не реализуется.
On services, the July Framework gave a boost to the ongoing negotiations by setting May 2005 as the date for members to table initial or improved offers.
В области услуг июльская рамочная договоренность позволяет форсировать идущие переговоры благодаря установлению мая 2005 года в качестве даты, к которой члены Организации должны представить первоначальные или более проработанные предложения.
The increase in private sector employment reflects the measures undertaken by the Government under the 2008 structural reform programme to not only boost private sector development but also reduce by 12.5% the number of employees in the public sector.
Увеличение занятости в частном секторе отражает меры, принятые правительством в рамках программы структурных реформ 2008 года с целью не только форсировать развитие частного сектора, но и сократить на 12,5% число лиц, занятых в государственном секторе.
The Asia-Pacific region, despite impressive growth, is confronting the challenge of making the benefits of growth more inclusive; manage the effects of climate change; boost female economic and political participation; and strengthen institutions and processes to make them accountable and responsive to the needs of citizens.
Азиатско-Тихоокеанский регион, несмотря на впечатляющий рост, сталкивается с проблемами, связанными с потребностью в более широком распределении результатов роста; регулированием последствий изменения климата; форсированным расширением участия женщин в политической и экономической жизни; и укреплением институтов и процессов, направленных на обеспечение их ответственности и способности реагировать на нужды граждан.
127.166 Urge to take measures for the introduction of specific modules on human rights at all levels of education, and to continue its cooperation with international and regional human rights mechanisms, boost the national framework of humanitarian consultation created by the decree of 23 January 2013 and to strengthen the role of NGOs' interface and civil society (Burkina Faso);
127.166 настоятельно принять меры по введению специфических модулей по правам человека во всех звеньях образования и продолжать свое сотрудничество с международными и региональными правозащитными механизмами; форсировать национальную структуру гуманитарных консультаций, созданную указом от 23 января 2013 года; и крепить роль смычки НПО и гражданского общества (Буркина-Фасо);
The chapter on water of the report Towards a Green Economy: Pathways to Sustainable Development and Poverty Eradication shows how accelerated investment in water-dependent ecosystems, water infrastructure, water efficiency and management, coupled with effective policies, can boost water and food security, improve human health and promote economic growth.
В посвященной водным ресурсам главе доклада "На пути к "зеленой" экономике: пути достижения устойчивого развития и искоренения нищеты" говорится о том, как ускоренное инвестирование в зависящие от воды экосистемы, водную инфраструктуру эффективное использование и регулирование водных ресурсов в сочетании с эффективной политикой могут форсировать безопасность в области водных ресурсов и продовольствия, способствовать укреплению здоровья людей и содействовать экономическому росту.
- to generate incomes that will boost family economies
- Создание доходов, повышающих благосостояние семей.
They will boost the effectiveness of the EU's 2003 strategy.
Они будут повышать эффективность стратегии ЕС 2003 года.
:: Boost the amount of microcredit earmarked for projects and initiatives of female entrepreneurs.
* повышать значимость микрокредитов, направляемых на проекты и инициативы женщин-предпринимателей;
Both entities are impartial and boost confidence in the process.
Обе структуры стоят на позициях нейтралитета и повышают степень доверия к процессу диалога и координации с коренными народами.
The predictability of Finnish development funding will be further improved in order to boost its effectiveness.
Финляндия будет и далее повышать уровень предсказуемости осуществляемого ею финансирования в целях развития для повышения его эффективности.
Indeed, rather than alienate community leaders, the Government must strive to boost its legitimacy among them.
Действительно, правительству следует не враждовать с лидерами общин, а повышать среди них свою легитимность.
Harmony and respect between the sexes will boost the staff's motivation and thus improve the enterprise's image.
Гармония и взаимное уважение полов будут способствовать росту заинтересованности персонала и соответственно повышать престиж предприятия.
It is expected that these laws will boost trade and investment, thus alleviating poverty and improving the standard of living.
Ожидается, что эти законы будут стимулировать торговлю и инвестиции, тем самым помогая бороться с нищетой и повышать уровень жизни.
On the other hand, they boost demand by providing easy access to a steady supply of trafficked persons.
С другой стороны, они повышают спрос, предоставляя легкий доступ к стабильному контингенту лиц, ставших жертвами торговли людьми6.
These helped to boost productivity and agricultural production and enhance the competitiveness of market and export-oriented systems in the region.
Это содействовало стимулированию производительности и сельскохозяйственного производства и повышало конкурентоспособность рыночных и экспорториентированных систем в регионе.
-I was supposed to boost you.
- Я повышаю твой рейтинг.
No one has ever survived the drug meant to boost our powers.
Пока никто не выжил после инъекций, которые повышают наши способности.
You're increasing lymph flow to boost your immunity to keep your sinuses clear-- got it.
Ты повышаешь ток лимфы для укрепление иммунитета - ясно.
Hmm, Ultra is a line of herbal drinks formulated to boost brain function and enhance moods.
Хмм, Ультра - это линия травяных настоек, после которых улучшается работа мозга и повышается настроение.
We've let her lose, and we've let her win, and when she wins, it's to boost her confidence and to help her learn the game.
Мы позволяем ей проигрывать, мы позволяем ей выигрывать, каждый выигрыш повышает ее самооценку и помогает понять игру.
Remittances of Jordanians working abroad will continue to boost private consumption.
Денежные переводы граждан Иордании, работающих за границей, будут по-прежнему способствовать росту личного потребления.
16. High oil revenues and tourism receipts continued to boost growth in North Africa.
16. Значительные поступления от продажи нефти и от туризма по-прежнему способствовали росту в Северной Африке.
Enforcing competition law could help boost productivity, hence job creation.
Обеспечение соблюдения требований законодательства по вопросам конкуренции может способствовать росту производительности и, следовательно, созданию новых рабочих мест.
The conclusion of free trade agreements could further boost investment in mining and agriculture, often on the lands of indigenous peoples.
Подписание соглашений о свободной торговле может еще более способствовать росту капиталовложений в горнодобывающую промышленность и сельское хозяйство.
22. The increase in the proportion of children in preschool education will help to boost the level of women's participation in the economy and work.
22. Повышение охвата детей дошкольным воспитанием будет способствовать росту уровня экономической активности женщин и вовлечению их в трудовую деятельность.
High prices of commodities, such as oil, gas, metals and cotton, continue to boost growth in the resource-rich economies.
Способствовать росту в этих богатых ресурсами странах продолжают высокие цены на сырье, такое, как нефть, газ, металлы и хлопок.
The accession to the Luxembourg Rail Protocol by a critical number of countries could boost the private financing of rolling stock acquisitions.
Присоединение необходимого числа стран к Люксембургскому протоколу по железнодорожному подвижному составу может способствовать росту частного финансирования закупок подвижного состава.
It is felt that spending on steel-intensive infrastructure projects can not only improve economic efficiency and competitiveness, but also provide a boost to steel demand.
Считается, что инвестирование в проекты создания сталеемкой инфраструктуры может не только повысить экономическую эффективность и конкурентоспособность, но и способствовать росту спроса на сталь.
He welcomed the European Union's Everything But Arms initiative, which had boosted the commodity exports of least developed countries.
Он приветствует инициативу Европейского союза под названием <<Все, кроме оружия>>, которая способствовала росту экспорта сырьевых товаров наименее развитых стран.
Don't you expect that to boost sales?
Разве молва не поднимает продажи?
Why don't you pick something else to boost up your self-worth?
Поднимай самооценку другими способами.
The potential of people of African descent had to be boosted further by States.
Государствам следует продолжать расширять возможности лиц африканского происхождения.
They commended the role played by the OIC and reaffirmed the determination of their organizations to boost and develop cooperation with the OIC.
Все выступавшие высоко оценили ту роль, которую играет ОИК, и вновь подтвердили решимость своих организаций активизировать и расширять свое сотрудничество с ОИК.
It is important, not only to boost the capacity of these countries to implement WTO agreements, but also to raise their ability to participate in trade negotiations.
Важно не только развивать потенциал этих стран в целях осуществления соглашений ВТО, но и расширять их возможности для участия в торговых переговорах.
The spread of the Internet has increased opportunities for communication and the flow of ideas, as well as created new ways to boost productivity.
Более широкое использование Интернета расширяет возможности для коммуникации и обмена идеями, а также создает новые способы повышения уровня производительности.
The projects were focussed on providing the necessary general infrastructure on thematic mapping for the country to develop and boost activities in the mining sector.
Проекты были сосредоточены на обеспечении необходимой общей инфраструктуры по тематическому картированию страны, с тем чтобы развивать и расширять деятельность в горнодобывающей промышленности.
Continue putting forward intensive efforts in order to eliminate violence against women and boost their participation in political and administrative decision-making (Azerbaijan);
106.29 Продолжить активные усилия по пресечению насилия в отношении женщин и расширять их участие в принятии политических и административных решений (Азербайджан);
In general, involving local stakeholders directly does not only boost the spread of information on environmental issues but also fosters mutual understanding and respect for other cultures.
В целом, непосредственное вовлечение местных заинтересованных сторон не только расширяет сферу распространения информации по вопросам окружающей среды, но и способствует взаимопониманию и уважению других культур.
Governments and international organizations must increase economic cooperation and boost demand through priority investments so as to prevent a renewed recession, restore growth and raise employment.
Правительствам и международным организациям следует расширять экономическое сотрудничество и стимулировать спрос путем инвестирования в приоритетные отрасли, с тем чтобы не допустить нового спада, восстановить темпы роста и повысить занятость.
In the field of education and training, the organization has worked to broaden the scope of scientific research by offering new publications in selected fields, and to boost access to new information technology.
В области образования и профессиональной подготовки организация стремится расширять научные исследования на основе использования новых подходов как в традиционных, так и других областях, ставя себе целью обеспечение более широкого доступа к новым информационным технологиям.
Financial sector reform progressed as well, with measures to boost the independence of the central bank and develop a market-oriented commercial banking sector.
Продвигалась также реформа финансового сектора на основе принятия мер по укреплению независимости центрального банка и создания сектора коммерческих банков рыночной ориентации.
22. Aid for Trade is one of the instruments that should be boosted to improve trade infrastructure, diversify export capacity and support an increase in the technological content of exports.
22. Помощь в области торговли является одним из инструментов, который следует активно продвигать, чтобы усовершенствовать инфраструктуру торговли, диверсифицировать экспортный потенциал и стимулировать увеличение технологической составляющей экспорта.
They also encouraged relevant United Nations entities and other agencies to promote impact assessments of ICTs on poverty and in key sectors to identify the knowledge and skills needed to boost impacts.
Они также призывали надлежащие организации системы Организации Объединенных Наций и другие учреждения продвигать оценки результатов использования ИКТ в области борьбы с нищетой и в основных секторах, с тем чтобы определять, какие требуются знания и навыки для повышения действенности их использования.
6. Ms. Bareiro-Bobadilla asked, in connection with article 14, how much financial support was being provided under the National Plan of Action for the Advancement of Women to non-governmental organizations working on behalf of rural women, what kind of training was being offered to rural women, especially training in leadership, and whether rural women had access to major organizations that could really boost their advancement, such as the Women in Leadership Advocacy Network (WinLa).
6. Г-жа Барейро-Бобадилья спрашивает, в связи со статьей 14, какая финансовая поддержка оказывается в соответствии с Национальным планом действий по улучшению положения женщин неправительственным организациям, отстаивающим интересы сельских женщин; какого рода учебная подготовка предоставляется сельским женщинам, особенно с целью выработки руководящих навыков; и имеют ли сельские женщины доступ к основным организациям, которые могут действительно продвигать дело улучшения их положения, таким как, например, Сеть поддержки женщин на руководящих должностях (<<ВинЛа>>).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test