Esempi di traduzione.
It's natural for him to be upset.
— Для него нормально быть расстроенным.
You've got every right to be upset.
У тебя полное право быть расстроенной.
You have every right to be upset.
Вы имеете полное право быть расстроенным.
It's okay for Kara Danvers to be upset.
Для Кары Денверс нормально быть расстроенной.
Rika, there's nothing to be upset about.
Rika, нет ничего, чтобы быть расстроенным о.
Well, it's not like I had no reason to be upset.
У меня были причины быть расстроенной.
Andrew, you have every right to be upset.
Эндрю, у тебя есть полное право быть расстроенным.
Gaby, he has every reason to be upset.
Габи, у него есть все основания быть расстроенным.
You had every reason to be upset, but...
У тебя были все основания быть расстроеной, но...
Amy has no reason to be upset with you.
Я полагаю, у Эми нет причин быть расстроенной тобой.
She was twisting her Gryffindor scarf in her hands and looked upset but determined.
Она нервно теребила гриффиндорский шарф, вид у нее был расстроенный, но решительный.
These upset the strategic balance in the region.
Они расстраивают стратегический баланс в регионе.
Mr. Ja'afari (Syrian Arab Republic) (spoke in Arabic): Mr. President, do not be upset.
Гн Джаафари (Сирийская Арабская Республика) (говорит по-арабски): Г-н Председатель, не расстраивайтесь.
Missile defence programmes should not upset the global strategic balance and stability, nor undermine international and regional peace and stability.
Программы противоракетной обороны не должны расстраивать глобальный стратегический баланс и стабильность или подрывать международный и региональный мир и стабильность.
Do not be upset, Father, who are honest and candid, because the battle of good against its enemies has always been the reason for our presence in this world.
Не расстраивайтесь, отец -- Вы ведь честный и искренний человек, -- поскольку борьба добра с врагами всегда была причиной нашего присутствия в этом мире.
Do not be upset for the deadlock that has been reached after two days of intensive, in-depth, sincere discussions that you, Sir, as President of the General Assembly, have shepherded very capably, wisely and patiently with the purpose of arriving at a consensus.
Не расстраивайтесь из-за тупиковой ситуации, которая возникала после двух дней напряженных, углубленных, искренних обсуждений, которыми Вы в качестве Председателя Генеральной Ассамблеи руководили очень мудро, очень умело и очень терпеливо с целью достижения консенсуса.
There must also be an end to attempts to circumvent or bypass the agenda, since they upset the finely balanced agreement on the agenda items which was achieved by consensus, and because the agenda is the basis of our work here and a reference that should not be touched.
Надо также положить конец попыткам отступать или увиливать от повестки дня, потому что они расстраивают тонко сбалансированное согласие по пунктам повестки дня, которое было достигнуто консенсусом, и потому что повестка дня составляет основу для нашей здешней работы и ориентир, которого не следует касаться.
25. Human cloning was an attempt to create a class of human beings not as an end in themselves, but as a means of achieving the ends of others; to do so would upset the social order by confounding the meaning of parenthood and confusing the kinship relations of cloned persons.
25. Клонирование человека - это попытка создать тип человеческих особей не с целью самого такого создания, а с целью дублирования других человеческих особей, что расстраивает и нарушает социальный порядок, вносит путаницу в понятия отцовства и материнства, личности и родственных связей клонированного человека.
While the Legal Committee maintained the underlying logic of this provision, it was observed that "the new Convention should not upset the whole system of extradition": the provision (which then became article 10) was thus amended to submit the offences to the existing extradition procedures applicable among States, whether or not based on extradition treaties or reciprocity.
Хотя Юридический комитет сохранил принципиальный смысл этой клаузулы, было отмечено, что <<новая конвенция не должна расстраивать всю систему выдачи>>, в связи с чем данное положение (ставшее в результате статьей 10) было изменено и стало предусматривать, что эти правонарушения подпадают под существующие процедуры выдачи, применяемые в отношениях между государствами, -- основываются ли они на договорах о выдаче или же на взаимности.
It's nothing to be upset about.
Подумаешь, нечего расстраиваться.
What's to be upset about?
Так зачем мне расстраиваться?
You're right to be upset.
Ты имеешь право расстраиваться.
Tell her not to be upset.
Скажи ей, чтоб не расстраивалась.
You know, it's okay to be upset.
Знаешь, расстраиваться - это нормально.
I didn't want you to be upset.
Не хотел вас расстраивать.
You don't have to be upset...
Бесполезно расстраиваться, это ничему не поможет...
I do not want you to be upset.
Не хочу вас расстраивать.
I have no right to be upset.
У меня нет права расстраиваться.
I seem to be upsetting everybody today.
Я сегодня, кажется, всех расстраиваю.
I’m not going to get upset like that again, so I won’t participate in interdisciplinary conferences any more.
Больше я так расстраиваться не хочу и потому в междисциплинарных конференциях не участвую.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test