Esempi di traduzione.
For them as well, it is essential that justice is not only fair but also be seen to be fair".
Для них также крайне важно, что правосудие не только должно быть справедливым, но и должно восприниматься как справедливое".
To be fair to Mullery... that was quite funny.
Чтобы быть справедливым к Mullery... довольно смешно.
But to be fair to them..., they simply never understood me.
Чтобы быть справедливым к ним... они просто не понимали меня.
To be fair, "Kanye" was spelled "C-O-N-Y-A-Y."
Чтобы быть справедливым, "Kanye" было написано "C-O-N-Y-A-Y".
Now, to be fair, you're not quite as powerful as you once were, are you?
Теперь, чтобы быть справедливым, ты не достаточно мощная, какой ты когда-то была, не так ли?
On the other hand, to be fair to Joe when I first met Winston, I didn't like him either.
Впрочем, чтобы быть справедливым к Джо... когда я впервые встретился с Уинстоном, он мне не понравился тоже.
And yes, Mr. Roscoe, I clearly admit that we probably would agree on very little, but this court is a blind court, and I will endeavor to be fair.
И да, мистер Роско, я сознательно допускаю незначительные отступления от протокола, но этот суд - беспристрастный суд, и я приложу все усилия, чтобы быть справедливым.
And to be fair to you, if you... if you choose to end this now, know that I will still take care of your sisters and fund their dowries.
И, чтобы быть справедливым по отношению к вам, если вы... если вы решите закончить все сейчас, знайте, я все еще буду заботиться о ваших сестрах и их приданном.
But to be fair to him, he didn't perform the operation on anyone who didn't need it, he was good enough to spot when people were faking, just by trying to mimic a king.
Но чтобы быть справедливым к нему, нужно сказать, что он не проводил операции на ком-либо, кто не нуждался в ней, он умел распознать, когда люди притворялись, просто пытаясь подражать королю.
“Mr. Burke would like to make an improved offer for the goblin-made armor,” said Voldemort. “Five hundred Galleons, he feels it is a more than fair—”
— Мистер Бэрк хотел бы сделать вам выгодное предложение касательно доспехов гоблинской работы, — ответил Волан-де-Морт. — Он полагает, что пятьсот галеонов будут более чем справедливой
I mean, just to be fair.
То есть, чтобы все было по-честному.
You want to be fair about this thing?
Хочешь, чтобы все было по-честному?
I just want things to be fair.
Я хочу, чтобы все было по честному.
Well... she wanted it to be fair.
Нуу...она хотела, чтобы все было по честному.
Probably more than one game, to be fair.
Скорее всего, больше одной игры, если уж по-честному.
To be fair, some of that's not our fault.
Если по честному, то кое-что из этого не наша вина.
We will need help, so to be fair, we're holding a draft.
Нам понадобится помощь, и чтоб всё было по-честному, мы проведём отбор.
To be fair, we may have been on edge because of the Christmas tree.
По честному, возможно, мы были на краю из-за рождественской елки.
So to be fair, this semester... I'm going to let the globe decide what country.
И чтобы было по-честному, в этом полугодии доверим выбор глобусу.
You know, to be fair, we did get married in Vegas and didn't invite her.
Знаешь, если по-честному, мы поженились в Вегасе и не пригласили её.
Where is the fairness of fair trade?
В чем справедливость этой справедливой торговли?
Why does everything have to be fair?
Почему все должно быть справедливо?
It will affect their ability to be fair.
Повлияет на их способность быть справедливыми.
I know you got to be fair.
Я знаю, что ты должен быть справедливым.
It is the duty of a prosecutor to be fair.
Это обязанность прокуроров - быть справедливыми.
Who ever said life was supposed to be fair?
А кто вообще говорил, что жизнь должна быть справедливой?
When it comes to good parenting, you have to be fair but firm.
Когда дело касается воспитания, вы должны быть справедливы, но тверды.
Michael and I have gone out of our way to be fair-minded and conciliating.
Мы с Майклом старались изо всех сил быть справедливыми и миролюбивыми.
He speedily learned that Perrault and François were fair men, calm and impartial in administering justice, and too wise in the way of dogs to be fooled by dogs.
Он скоро убедился, что Перро и Франсуа – люди справедливые, спокойные, что наказывают они только за дело, без всякого пристрастия, и отлично знают все собачьи повадки, так что их никакая собака не проведет.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test