Traduzione per "to be engulfed in" a russo
Esempi di traduzione.
When we met in 1990, Mozambique was engulfed in a destructive war, with painful consequences for children.
Когда мы собрались здесь в 1990 году, Мозамбик был охвачен разрушительной войной, которая имела самые пагубные последствия для детей.
The region had been engulfed in civil strife and the members of the Bureau saw the role of UNICEF in this post-conflict situation and reconstruction phase.
Этот регион был охвачен гражданскими раздорами, и у членов Бюро была возможность ознакомиться с ролью ЮНИСЕФ в этой постконфликтной ситуации и на стадии постконфликтного восстановления.
However, it is also expanding rapidly in other regions of the world, which, unless early action is taken, threaten to be engulfed by the epidemic.
Однако это заболевание быстро распространяется также и в других регионах мира, которые могут быть охвачены этой эпидемией, если там не будут приняты срочные меры.
Last December, North Korea's top military general declared that nuclear war is nearing and that all of South Korea will be engulfed in nuclear fire.
В декабре прошлого года высший северокорейский военный генерал объявил о приближении ядерной войны и о том, что вся Южная Корея будет охвачена ядерным огнем.
If the situation were left to Indian machinations, the whole region would be engulfed in flames and the systematic genocide of the Kashmiris would reach its tragic conclusion in a final solution.
Если не препятствовать махинациям Индии, весь регион будет охвачен огнем и систематический геноцид кашмирцев станет трагическим завершением окончательного урегулирования.
5. In the meantime, PAIGC remained engulfed in an internal crisis in the run-up to its national congress, at which it was expected that the party's organs and presidential candidate would be elected.
5. В это время ПАИГК попрежнему была охвачена внутренним кризисом в преддверии своего национального съезда, который должен был избрать партийные органы и кандидата в президенты.
8.5 For these reasons we think the single reliable inference from the known facts is that the Secretary-General had been thrown clear of the wreck before it was engulfed in flames.
8.5 В силу этих причин мы полагаем, что из известных фактов вытекает единственное достоверное умозаключение: Генерального секретаря отбросило от обломков самолета прежде, чем те были охвачены пламенем.
For decades the people of South Sudan have been engulfed in a seemingly endless bloody conflagration, accompanied by heavy loss of human life, destruction of property and condemnation to untold misery and suffering.
На протяжении многих десятилетий народ Южного Судана был охвачен кажущимся бесконечным кровопролитным конфликтом, который сопровождался огромными человеческими жертвами, материальными разрушениями и невыразимыми несчастьями и страданиями.
Who would have envisaged that the East Asian economies would be engulfed by a financial crisis of such a scale, and to such a degree of volatility and dislocation as to threaten the very fabric of their societies and, indeed, the global economy?
Кто мог бы предвидеть, что экономика стран Восточной Азии будет охвачена финансовым кризисом такого масштаба и испытает такие потрясения, что это будет угрожать самим основам общества и, по сути, глобальной экономике?
Soon after the 1992 Rio Conference, which marked a new stage in global life, Angola was again engulfed in a civil war promoted by interests alien to our population.
Вскоре после состоявшейся в 1992 году в Рио-де-Жанейро Конференции, которая отметила новый этап в жизни планеты, Ангола была вновь охвачена гражданской войной, разожженной чуждыми нашему населению интересами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test