Traduzione per "to assign" a russo
To assign
verbo
Esempi di traduzione.
Right to assigned counsel.
Право на назначаемого защитника.
- Assign judges to divisions.
- назначают судей в отделения.
(b) Assign judges to divisions.
b) назначают судей в отделения.
(d) Assign judges to divisions.
d) назначают судей в отделения.
Articles are not assigned to packing groups.
Группы упаковки не назначаются изделиям.
They shall be assigned to Packing Group III.".
Им назначается группа упаковки III.".
The secretariat will assign a staff member to each review.
Секретариат назначает своего сотрудника для участия в каждом обзоре.
The Authority is assigned to train the women appointed for these positions.
Управлению поручено обеспечить подготовку женщин, назначаемых на эти должности.
If these criteria are met, “the Registrar shall assign counsel from the list”.
Если эти критерии выполняются, "секретарь назначает адвоката из списка".
Previous women Ministers have traditionally been assigned this portfolio.
Предшествующие женщины-министры традиционно назначались на этот пост.
Okay, we got to lose the GPS on our phones because Garth has been tracking us, and other hunters, apparently, to assign cases.
Ладно, нам нужно отключить GPS на наших телефонах потому что Гарс отслеживает нас И остальных охотников, кстати чтобы назначать дела
Seems like a conflict of interest at best to assign David, the son, to a corruption case where the father might be implicated.
Смахивает на конфликт интересов, в лучшем случае, если его сына Дэвида назначают на дело о коррупции, где может быть замешан его отец.
Now, I recognize it's unusual to assign someone a friend, so think of it as a friendly face in a crowd, until you get your bearings.
Я понимаю, что это необычно - назначать кого-то друзьями, так что думайте об этом, как о дружелюбном лице в толпе, пока вы не освоитесь.
But by the present practice both the labour of the people, and whatever other fund the king may choose to assign for the reparation of the high roads in any particular province or generality, are entirely under the management of the intendant; an officer who is appointed and removed by the king's council, and who receives his orders from it, and is in constant correspondence with it.
Но при современной практике работа местного населения и средства, отпускаемые королем для исправления шоссе в отдельной провинции или округе, находятся целиком под управлением интенданта, чиновника, который назначается и увольняется королевским советом, получает от него приказания и постоянно переписывается с ним.
They shall be assigned to UN No. 3245.
Им присваивается № ООН 3245.
This assigns weights to the criteria;
При этом критериям присваивается весовой коэффициент;
Also Ivan loved to assign a category of complexity to a fire.
Ещё Иван очень любил присваивать пожару категорию сложности.
If a decision cannot be taken within this time, the office assigns the applicant to a canton (article 23(2)).
В случае невозможности принять в указанные сроки решение, ФУМ приписывает просителя убежища к кантону (пункт 2 статьи 23 ЗУ).
Each individual shall be assigned to a level 1 facility, and/or a level 2 facility and/or a level 3 facility, where applicable.
Каждое физическое лицо приписывается к медицинскому учреждению уровня 1 и/или уровня 2 и/или уровня 3 там, где это применимо.
112. Citizens are assigned to the recruiting stations established by the district (municipality) defence authorities, according to their place of residence.
112. Приписка граждан осуществляется на призывных участках, создаваемых при органах по делам обороны районов (городов), и проводится по месту жительства приписываемых.
They shall take the military oath and shall be given new uniforms, be assigned to the corresponding governmental power structures of Tajikistan in separate units and be subordinated to the corresponding chain of command.
Они принимают военную присягу, переобмундировываются и приписываются к соответствующим силовым структурам РТ отдельными подразделениями и подчиняются по вертикали соответствующему командованию.
Although this turnover is correctly assigned to these two companies, it does not relate to domestic trade de-facto as the oil products do not enter the national territory.
Хотя этот оборот правильно приписывается этим двум компаниям, он фактически не имеет отношения к внутренней торговле, поскольку нефтепродукты не появляются в пределах национальной территории.
7. The Special Rapporteur is aware that carelessly reporting attributes assigned to individuals and groups may, in fact, unintentionally further entrench the stigma wielded against them.
7. Специальный докладчик понимает, что бездумно используемые атрибуты, приписываемые отдельным лицам или группам лиц, могут на самом деле непреднамеренно еще больше усилить стигматизацию, которой они уже подвергаются.
Negative social, cultural, religious and political characteristics are collectively assigned to the Jews which are alleged to justify disapproving of them, fighting against them or indeed annihilating them as a people.
Всем евреям приписываются негативные социальные, культурные, религиозные и политические черты, что якобы является основанием для их неодобрения, борьбы с ними и в конечном счете для уничтожения всего этого народа.
The Charter of the United Nations assigns to the Security Council primary, but not exclusive, responsibility for the maintenance of international peace and security; hence, there is also a role here for the General Assembly.
Соответствующая глава Устава Организации Объединенных Наций приписывает Совету Безопасности главную, но не исключительную ответственность за поддержание международного мира и безопасности; таким образом определенная роль отводится в этом и Генеральной Ассамблее.
118. Games and other activities have been introduced and developed in the children's circles, where the education programme allows both girls and boys to play roles traditionally assigned to the other sex.
118. Проведение в детских садах, в соответствии с их воспитательной программой, игр и других мероприятий, в которых бы дети обоих полов играли роли, традиционно приписываемые обществом тому или иному полу.
115. Citizens assigned to recruiting stations are medically examined by a panel of physicians, including a surgeon, a general practitioner, a neuropathologist, a psychiatrist, an oculist, an otolaryngologist, a stomatologist and, if necessary, specialists in other fields.
115. Медицинское освидетельствование граждан, приписываемых к призывным участкам, проводится врачами различных профилей, в том числе хирургом, терапевтом, невропатологом, психиатром, окулистом, отоларингологом, стоматологом, а при необходимости - врачами других специальностей.
A weight is assigned to each indicator.
Для каждого показателя устанавливается вес.
the ability to assign future intellectual property rights;
c. способность устанавливать права интеллектуальной собственности в будущем;
Accordingly, no attempt has been made to assign relative priorities.
В связи с этим относительная приоритетность не устанавливалась.
(c) The ability to assign future intellectual property rights; or
с) способность устанавливать права интеллектуальной собственности в будущем; или
(c) The ability to assign future intellectual property rights;
с) способность устанавливать права интеллектуальной собственности в будущем;
The amount of money to be assigned for health care as such is established by the Council of Ministers.
Объем средств, которые необходимо выделить на здравоохранение как таковое, устанавливается Советом министров.
People are officially assigned to disability categories I, II and III at age 16 or thereafter.
С 16 лет устанавливается 1, 2, 3 группы инвалидности.
(f) the Registrar shall, in consultation with the judges, establish the criteria for the payment of fees to assigned counsel;
f) секретарь в консультации с судьями устанавливает критерии выплаты гонораров назначенному адвокату;
Based on this risk tolerance, a risk budget has been assigned to each portfolio manager.
На основе этого показателя допустимости риска для каждого портфельного управляющего устанавливается диапазон допустимого риска.
Such schemes aim to assign value to natural capital so it can be internalized in economic calculations.
Посредством таких схем устанавливается цена на природный капитал, позволяя проводить экономические расчеты.
(a) assignments of international receivables and to international assignments of receivables as defined in this chapter, if, at the time of the assignment, the assignor is located in a Contracting State;
a) уступкам международной дебиторской задолженности и к международным уступкам дебиторской задолженности, как они определяются в настоящей главе, если в момент уступки цедент находится в Договаривающемся государстве;
(n) Any others assigned to him by the Constitution or the law.
n) осуществлять иные функции, определяемые Конституцией или законом.
(1) This Convention applies to assignments of international receivables and to international assignments of receivables as defined in this Chapter:
1) Настоящая Конвенция применяется к уступкам международной дебиторской задолженности и к международным уступкам дебиторской задолженности, как они определяются в настоящей главе:
(l) Any other duties assigned to him by the Constitution or the law.
l) осуществлять иные функции, определяемые Конституцией или законом.
(a) assignments of international receivables and to international assignments of receivables as defined in this chapter, if, at the time of the conclusion of the contract of assignment, the assignor is located in a Contracting State;
а) к уступкам международной дебиторской задолженности и международным уступкам дебиторской задолженности, как они определяются в настоящей главе, если в момент заключения договора уступки цедент находится в Договаривающемся государстве;
Who was authorized to initiate such a proceeding and how was priority assigned to cases?
Кто правомочен инициировать такую процедуру и как определяется приоритетность отдельных случаев?
Priorities are assigned to institution building, capacity-building and investment financing.
Определяется приоритетность институционального строительства, создания потенциала и финансирования инвестиций.
(1) This Convention applies to assignments of international receivables and to international assignments of receivables as defined in this chapter, if, at the time of the assignment, the assignor is located in a Contracting State.
1) Настоящая Конвенция применяется к уступкам международной дебиторской задолженности и к международным уступкам дебиторской задолженности, как они определяются в настоящей главе, если в момент уступки цедент находится в Договаривающемся государстве.
The prevailing stereotypes assign a place to women as workers only, and not as managers of farms.
Бытующие стереотипы определяют место женщин только среди рабочих, но не руководителей хозяйств.
3. The judges assigned to a case will determine whether to hold oral proceedings.
3. Судьи, назначенные для рассмотрения дела, определяют, проводить ли устное разбирательство.
I see no reason to assign blame.
Я не вижу причин определять степень вины.
They were studying the whales' language, trying to assign frequencies to emotions and identify moods.
Они изучали язык китов, пытаясь сопоставить частоты с эмоциями и определять настроения.
When the English got possession of this country, they found in it near double the number of inhabitants which Father Charlevoix had assigned to it between twenty and thirty years before.
Когда англичане завладели этой страной, они нашли в ней почти вдвое большее число жителей сравнительно с тем населением, какое определял за 20–30 лет до того отец Шарльвуа* [* Charlevoix.
The Committee further stresses the need to ensure that the resources assigned to training and outreach are used effectively and efficiently.
Комитет далее подчеркивает необходимость обеспечить эффективное и рациональное использование ассигнованных ресурсов на нужды профессиональной подготовки и работы с населением.
The realisation of these aims intensified his cooperation with NGO's, and influenced the decision to assign more funds to finance his programmatic tasks.
Осуществление этих целей привело к усилению его сотрудничества с НПО и повлияло на решение ассигновать больше средств на финансирование его программных задач.
It assigned an additional amount of SIT 78.862.555 (approx. USD 394.000) to other programmes dealing directly or indirectly with these issues.
Оно ассигновало дополнительные средства в размере 78 862 555 толаров (приблизительно 394 000 долл. США) на другие программы, прямо или косвенно связанные с решением этих проблем.
LTL 1 million has been assigned to implement the programme in 2005 and the funds will be used for the construction of a new detention facility at Kaunas City Central Police Station.
В 2005 году на осуществление этой программы был ассигнован 1 млн. литовских литов, и эти средства были направлены на строительство нового центра содержания под стражей в центральном полицейском участке в Каунасе.
In 2011 targeted interventions were launched, for an amount of 18.6 million euro, assigned, to a large extent, by means of calls for proposal and public notices based on particularly competitive selection mechanisms.
В 2011 году началось осуществление целевых мероприятий, для чего было выделено 18,6 млн. евро, ассигнованных в основном по итогам конкурса предложений и публичных уведомлений в рамках механизмов конкурсного отбора.
The uncommitted balance of USD 3.3 million will soon be assigned to projects that have activities running through to the end of 2005, or to new activities that are subsequently approved.
Свободный от обязательств остаток в размере 3,3 млн. долл. США будет вскоре ассигнован на проекты, деятельность по которым будет продолжать осуществляться вплоть до конца 2005 года, или на новые мероприятия, которые будут утверждены впоследствии.
In a further variation, a TRAC could be established for each programme country in a region, but together these would represent only a portion (perhaps half) of the total funds assigned to that region.
38. В качестве еще одной возможной модификации этого варианта для каждой страны программирования в том или ином регионе могли бы быть определены ПРОФ, которые в совокупности представляли бы часть (возможно, половину) от общего объема средств, ассигнованных на этот регион.
In view of the priority which the General Assembly assigned to activities under section 10, adequate resources must be provided to ensure the fulfilment of the mandates under which those activities had been established.
Учитывая, что Генеральная Ассамблея придает особое значение проведению мероприятий, предусмотренных 10 разделом, оратор считает, что должны быть ассигнованы средства, достаточные для выполнения мандатных поручений, на основании которых были запланированы указанные мероприятия.
As a result, the resources assigned to the regional commissions under section 20 (Regular programme of technical cooperation) of the programme budget had increased by some $10 million compared with the previous biennium and there had been a corresponding decrease in the resources for central programmes.
В результате этого в разделе 20 "Регулярная программа технического сотрудничества" бюджета по программам на деятельность региональных комиссий ассигновано примерно на 10 млн. долл. США больше, чем в предыдущем двухгодичном периоде, и на соответствующую сумму сокращены ассигнования на центральные программы.
Concretely, the overall ratio of resources assigned to the regional commissions under the proposals for section 20, Regular programme of technical cooperation, would increase from approximately 40 to 60 per cent or from 16.7 million dollars in 1992-1993 to 28.0 million dollars in 1994-1995.
В конкретном плане общее соотношение ресурсов, ассигнованных региональным комиссиям в рамках предложений по разделу 20 (Регулярная программа технического сотрудничества), возрастет от примерно 40 до 60 процентов или от 16,7 млн. долл. США в 1992-1993 годах до 28,0 млн. долл. США в 1994-1995 годах.
Unless he disposes of it during this period, he shall be deemed to have assigned it to the State.
Если он не реализует оружие в течение этого периода, то считается, что он предназначает его государству.
If he does not dispose of it during this period, he shall be deemed to have assigned it to the State.
Если он не реализует оружие в течение этого периода, то считается, что он предназначает оружие государству.
If no action is taken within this period, he shall be deemed to have assigned the weapon to the State.
Если никаких мер в течение этого срока не принято, то считается, что он предназначает оружие государству.
All persons were entitled upon arrest or when criminal proceedings were instituted to seek the assistance of counsel or to have legal assistance assigned to them.
При аресте или начале уголовно-процессуальных действий каждый имеет право обращаться за помощью адвоката или за предназначающейся ему правовой помощью.
The Claimant asserted that the academic supplies were for additional training of staff and included maps and publications, to prepare personnel who were assigned to the border areas.
Заявитель сообщил о том, что учебные принадлежности предназначались для дополнительной подготовки кадров и включали в себя карты и публикации для обучения персонала, направляемого в пограничные районы.
States must be sensitive to the needs of developing States and must assign at least 0.5 per cent of their gross domestic product to development assistance.
Государства должны быть внимательны к нуждам развивающихся государств и предназначать по крайней мере 0,5 процента своего валового внутреннего продукта для помощи в развитии.
Such a culture would be participatory in nature, transmit information to all its members, and devote resources previously assigned to military purposes to investment in human resources.
Такая культура будет основана на всеобщем участии и будет обеспечивать информированность всех ее членов, а также направление ресурсов, ранее предназначавшихся для военных целей, на развитие людских ресурсов.
National resources should be assigned to the Trust Fund for Productive Projects; directed at both the demobilized and the resettled populations, this fund has been awaiting implementation for the past two years.
Необходимо выделить национальные ресурсы Целевому фонду для производственных проектов; предназначающийся как демобилизованного, так и перемещенного населения данный фонд на протяжении последних двух лет бездействовал.
In addition to the resources assigned to literacy programmes, the Walloon Region specifically participates in the teaching of French as a foreign language for migrants (+/- Euro 150,000 per year).
Помимо средств, выделяемых на программы обучения грамоте, валлонский регион особым образом участвует в мероприятиях по изучению французского языка как предназначающегося для мигрантов иностранного языка (+/ - 150 тыс. евро на программу).
This was only true, however, until the point was reached during 1997 where too many investigative resources, 57 per cent, were assigned to the trial teams and it has since not been possible to maintain the investigative initiative.
Однако так было только до тех пор, пока в 1997 году слишком большой объем ресурсов, предназначаемых для расследований, 57 процентов, был передан судебным группам, после чего стало невозможным сохранять инициативу в следственной деятельности.
поручать задание
verbo
Many Professionals are hired to serve on specific missions and will not have the opportunity to be trained at any regular duty station, and other regular staff members are newly assigned to perform administrative tasks in the mission.
Многие специалисты набираются для конкретных миссий, и у них нет возможности пройти профессиональную подготовку в установленных местах службы, другим штатным сотрудникам поручаются задания по выполнению административных задач в рамках миссии.
This is complemented by a training programme on operational and strategic analysis of the smuggling of migrants, consisting of three phases relating to the following goals: (a) strengthening law enforcement capacity in carrying out operational analysis of cases involving the smuggling of migrants to effectively support investigations; (b) strengthening law enforcement capacity in conducting strategic analysis of a country's specific situation with regard to the smuggling of migrants, in order to identify overall trends, risk and threats and develop policies in response; and (c) familiarizing senior management with how operational and strategic analysis enables them to effectively assign and manage these activities.
В дополнение к этой деятельности проводится программа обучения оперативному и стратегическому анализу положения в области незаконного ввоза мигрантов, которая состоит из трех этапов, предусматривающих достижение следующих целей: а) укрепление способности правоохранительных органов проводить оперативный анализ дел, связанных с незаконным ввозом мигрантов, для оказания эффективной поддержки расследованиям; b) укрепление способности правоохранительных органов проводить стратегический анализ состояния проблемы незаконного ввоза мигрантов в конкретной стране в целях выявления общих тенденций, рисков и угроз и разработки стратегий реагирования; и c) ознакомление руководства с тем, как результаты оперативного и стратегического анализа позволяют ему эффективно поручать задания и руководить этой деятельностью.
Prior to hiring a young person the employer must assess the following: (a) whether the work is classified as work prohibited for young persons and whether the working environment contains any conditions that are hazardous or detrimental to health and under which the employment of a young person is not allowed; (b) whether the workplace and the working environment comply with the requirements laid down in the occupational health and safety legislation; (c) the use of hazardous chemical substances in the enterprise and their potential effects (type, degree and length); (d) the technical conditions concerning the work and the conditions of storage of hazardous chemical substances, in order that young persons are not exposed to them through carelessness; (e) the organization of work and production processes and the allocation of facilities so that young persons are prevented from having access to workplaces where hazardous chemical substances are used; (f) the young person's ability to understand and follow the set health and safety at work requirements and his/her physical ability to perform the tasks assigned.
До найма на работу молодого человека наниматель должен проанализировать следующее: а) считается ли данный труд запрещенным для подростков и связано ли производство с какими-либо условиями, представляющими опасность или могущими нанести ущерб здоровью, при которых найм на работу подростка недопустим; b) соответствует ли рабочее место и условия труда требованиям, предъявляемым законодательством об охране здоровья и труда на производстве; с) используются ли опасные химические вещества на предприятии и каково их потенциальное воздействие (тип, степень и продолжительность); d) технические условия, связанные с работой и условиями хранения опасных химических веществ с точки зрения недопущения попадания подростков под их воздействие по неосторожности; е) организацию труда и производственного процесса и расположение производственных помещений с точки зрения недопущения доступа подростков в места, где используются опасные химические вещества; f) способности подростков понимать и следовать инструкциям по охране здоровья и труда на производстве и их физической способности выполнять поручаемые задания.
назначать на должность
verbo
As to assignment and promotion, there has been an increase in the number of women assigned to duties that had previously been assigned only to men, and an increasing number of women have been promoted to posts equivalent to section chief.
Что касается расстановки кадров и продвижения по службе, то увеличивается доля женщин, которым поручается выполнение должностных обязанностей, в прошлом выполнявшихся только мужчинами, и возрастает число женщин, назначаемых на должности на уровне руководителя секции.
265. The need for the rotation and placement of staff will, in some limited cases, result in staff members being assigned to posts that do not correspond to their personal grades.
265. В отдельных случаях необходимость ротации и расстановки кадров приводит к тому, что сотрудники назначаются на должности, не соответствующие их классу.
When a staff member is assigned to a post budgeted at a grade level that is different from that of the staff member, IMIS sends a warning message to the user.
Когда сотрудник назначается на должность, для которой в бюджете предусмотрен уровень, отличный от класса/разряда этого сотрудника, ИМИС направляет предупреждение пользователю.
The need for rotation and placement of staff does in some limited cases result in staff members being assigned to posts that do not correspond to their personal grades.
Необходимость ротации и расстановки кадров в некоторых редких случаях является результатом того, что сотрудники назначаются на должности, не соответствующие их классу должностей.
It is essential that the ICTR Registry be in a position to assign the necessary Legal Officer and Associate Legal Officer posts to the ICTR Appeals Chamber.
68. Необходимо, чтобы Секретариат МУТР имел возможность назначать на должности в Апелляционной камере МУТР необходимое число сотрудников по правовым вопросам и младших сотрудников по правовым вопросам.
The General Service category comprised staff mainly recruited locally and assigned to posts that involve essentially clerical, secretarial, custodial and administrative duties.
Категория общего обслуживания охватывала сотрудников, набираемых главным образом на местной основе и назначаемых на должности, связанные с выполнением сугубо канцелярских, секретарских, административных функций и функций по охране.
The amendments provide that parental leave shall be granted until the child is three years old; after the parental leave, the serviceman shall be assigned to the position commensurate with his rank.
В поправках предусматривается, что отпуск по уходу за ребенком будет предоставлен до исполнения ребенку трех лет; после окончания отпуска по уходу за ребенком военнослужащий назначается на должность, соответствующую его званию.
20. This estimate provides for feeding members of the Mission who are assigned to posts where mess facilities must be provided through arrangements with a local caterer.
20. В данной смете предусмотрены расходы на обеспечение питания участников Миссии, назначаемых на должности в тех местах, где пункты питания должны организовываться по договоренности с местными предприятиями общественного питания.
It assigned only international staff as system administrators and requires every staff to sign an information technology user policy to safeguard the reliability and security of the Mission database.
Она стала назначать на должности администраторов систем только международных сотрудников и требует, чтобы каждый сотрудник подписывал документ о том, что он ознакомлен с правами и обязанностями пользователей информационных технологий, с тем чтобы обеспечить надежность и безопасность базы данных Миссии.
Like the Ugandan delegation, he would appreciate information on the unjust fate of staff members with permanent contracts who were assigned to support account posts on their return from mission, to the detriment of their career prospects.
Он также возвращается к поднятому делегацией Уганды вопросу о несправедливости по отношению к штатным сотрудникам, которые по возвращении из миссии назначаются на должности, финансируемые из вспомогательного счета, что подрывает их перспективы в плане профессионального роста.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test