Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
sostantivo
rules for the taxation of tips.
правила налогообложения чаевых.
Tipping is not compulsory, even in cities, but it is generally highly appreciated if a tip is given of not more than 20 per cent of the price paid.
61. Дача чаевых, даже в городах, не является обязательной, однако в целом чаевые, не превышающие 20 процентов от уплаченной цены, весьма приветствуются.
On this count, tips are not considered as earned income from employment.
На этом основании чаевые не рассматриваются здесь как трудовые доходы.
Croupiers receive tips because of their contracts of employment.
Крупье получают чаевые в силу того, что работают по трудовым договорам.
However, it is not necessary to tip taxi drivers and cinema ushers.
Вместе с тем нет необходимости давать чаевые таксистам и билетерам в кинотеатрах.
This covers tobacco, alcohol, tips, construction, exports and imports.
Это касается табака, алкоголя, чаевых, строительства, экспорта и импорта.
The basic data required to include tips are often not available.
48. Первичные данные, необходимые для включения чаевых, зачастую отсутствуют.
Visitors commonly leave a tip of 10 per cent (for example, in restaurants).
Обычный размер чаевых (например, в ресторане) составляет 10 процентов.
It is customary to tip porters and hotel staff who have given good personal service.
Обычно чаевые дают носильщикам и сотрудникам гостиниц за хорошее обслуживание.
Tips are not income obtained intuitu personae and are subject to social security deductions.
Чаевые не являются доходом, получаемым intuitu personae, и подлежат вычетам на социальное обеспечение.
Yeah, and tips.
Да, и чаевые.
Here's your tip.
Вот тебе чаевые...
and expensive tips?
И щедрые чаевые.
I got tips.
Я получила чаевые.
Good tips today?
Чаевые хорошие сегодня?
You have tips?
Тебе дают чаевые?
Got good tips.
Получал хорошие чаевые.
Tips were horrible.
Чаевые просто ужас.
I get tips.
Я получаю чаевые.
Salary plus tips.
Зарплата плюс чаевые.
He put me to the job of training this fella to give tips.
Использовал меня для того, чтобы приучить этого Унгара давать чаевые.
he doesn’t want his tips, ha, ha, ha.”
он не хочет брать чаевых, ха-ха-ха».
I thought we should be paid more, and not have to have any tips.
Я считал, что нам следует больше платить, а чаевых мы брать не должны.
That evening I left my tip under a coffee cup, which I left upside down on the table.
В тот вечер я оставил чаевые под перевернутой кофейной чашкой.
I put the tip under two glasses because I knew they were always in a hurry.
Чаевые я разложил по двум стаканам как раз потому, что знал — там все делается в спешке.
She told everybody, “Richard doesn’t want his tips, hee, hee, hee;
И потом говорила всем: «Ричарду не нужны чаевые, хи-хи-хи;
The guy who showed us to our rooms stalled around, pulling the shades up and down, waiting for a tip.
Человек, разводивший нас по номерам, задерживался в них, поднимая и опуская шторы и явно ожидая чаевых.
One time he said to me, “Listen, we’re always bringing ice up to that guy Ungar and he never gives us a tip—not even ten cents.
Как-то раз он сказал мне: — Слушай, мы все время приносим лед этому малому, Унгару, а чаевых от него ни разу не видели, даже десяти центов.
And during the afternoon, when you were desk clerk, you had to bring milk up to Mrs. D—, an invalid woman who never gave us a tip.
Если ты работал в вестибюле, то после полудня должен был относить стакан молока миссис Д., женщине-инвалиду, которая никогда никому чаевых не давала.
I noticed that they were always in a hurry, rushing around, so one day, just for fun, I left my tip, which was usually ten cents (normal for those days), in two nickels, under two glasses: I filled each glass to the very top, dropped a nickel in, and with a card over it, turned it over so it was upside down on the table.
Я обратил внимание на то, что все там вечно спешат, просто носятся по залу, и как-то раз, шутки ради, оставил чаевые, которые всегда составляли десять центов (в то время это было нормой), двумя монетами и под двумя стаканами: в каждый из них я налил до самого края воду, опустил по пятицентовику, а затем, накрыв стакан картонкой, перевернул его и поставил вверх дном на столик.
- Fuel injector tips (only cleaning is permitted)
наконечник топливной форсунки (только очистка);
(c) Fuel injector tips (cleaning only);
c) наконечник топливной форсунки (только очистка);
The sampling probe tip or particle .
Пробоотборник с наконечником или точка отбора проб твердых частиц...
The minimum inside diameter of the probe tip shall be 4 mm.
Минимальный внутренний диаметр наконечника пробоотборника должен составлять 4 мм.
The distance between the tip of the burner and the lower edge of the specimen shall be 20 mm.
Расстояние между наконечником горелки и нижним краем образца должно составлять 20 мм.
The full flow double dilution system from the probe tip to the secondary dilution tunnel.
системы двойного разрежения полного потока на участке от наконечника пробоотборника до второго смесительного канала.
(a) the partial flow dilution fractional sampling system from the probe tip to the filter holder;
а) системы частичного разбавления потока с частичным отбором проб на участке от наконечника пробоотборника до фильтродержателя;
(c) the full flow double dilution system from the probe tip to the entrance of the secondary dilution tunnel.
с) системы полного двойного разбавления потока на участке от наконечника пробоотборника до вторичного смесительного канала.
the full flow double dilution system from the tip of the probe (PSP) to the secondary dilution tunnel.
- системы двойного разрежения полного потока на участке от наконечника пробоотборника (PSP) до второго смесительного канала.
(c) The full flow double dilution system from the tip of the probe (PSP) to the secondary dilution tunnel.
c) системы полного двойного разбавления потока на участке от наконечника пробоотборника (PSP) до вторичного смесительного канала.
Steel tips... leather...
Стальные наконечники, Блейки, кожа...
It's the tip of the arrow.
Это наконечник стрелы.
Pay particular attention to the tip.
Особенно на наконечник.
Slow down. The dagger's tip, the key,
Наконечник кинжала, ключ,
Graphite shaft, broadhead tip.
Графитовая стрела с тяжёлым наконечником.
Is that air at the tip?
Это воздух в наконечнике?
Just steel tips and feathers.
Просто стальной наконечник и перья.
It's in felt-tip pen.
Поставлена ручкой с фетровым наконечником.
- Wow, what a great tip.
- Ничего себе, какой большой наконечник.
We're merely the tip of the spear.
Мы - лишь наконечник копья.
and their flags are red, and the tips of their spears;
и флаги у них красные, и наконечники копий.
Glittering jets of water were flying from the ends of their wands, the point of the centaur’s arrow, the tip of the goblins hat and each of the house-elf’s ears, so that the tinkling hiss of falling water was added to the pops and cracks of the Apparators and the clatter of footsteps as hundreds of witches and wizards, most of whom were wearing glum, early-morning looks, strode towards a set of golden gates at the far end of the hall. “This way,” said Mr. Weasley.
Из концов волшебных палочек, из наконечника стрелы кентавра, из острия гоблинской шляпы и из ушей эльфа били сверкающие струи, и журчание воды примешивалось к хлопкам трансгрессии и к шороху бесчисленных подошв. Сотни волшебников и волшебниц, большей частью по-утреннему хмурых, шли к дальнему концу атриума, где виднелись золотые ворота. — Туда, — сказал мистер Уизли.
sostantivo
The tip of the epiglottis is removed.
Кончик надгортанника удаляется.
slight greenish shade at the tip of the leaves.
бледно-зеленоватая окраска кончиков листьев.
Tip of scapular cartilage retained or removed
Удаляется или оставляется кончик лопаточного хряща.
:: Tip of scapular and associated cartilage removed.
* Удаление кончика лопаточного и расположенного поблизости хряща.
Tip of scapular and associated cartilage retained or removed.
Удаляется или оставляется кончик лопаточного и расположенного поблизости хряща.
removal of the fat from the ventral surface of the tongue, the tip of the
путем удаления жира с вентральной поверхности языка, кончика
The hyoid bones, except for the stylohyal, are left and the tip of the epiglottis is removed.
Подъязычная кость, за исключением стилогиальной ветви, не удаляется, а кончик надгортанника удаляется.
However, broken carrots and/or carrots that have lost their tips are excluded from that tolerance.
Однако этот допуск не применяется к сломанной моркови и/или моркови, лишенной кончиков.
However, broken carrots and/or carrots which have lost their tips are excluded from that tolerance.
Однако этот допуск не применяется к сломанным корнеплодам и/или корнеплодам, лишенным кончиков.
10 per cent by weight of broken carrots and/or carrots which have lost their tips.
Допускается наличие 10% (по весу) сломанных корнеплодов и/или корнеплодов, лишенных кончиков.
With the tip of your finger, touch the tip of your nose.
Дотронуться кончиком пальца до кончика носа!
- My finger tip.
- Кончик моего пальца.
Look at the tip.
Присмотрись к кончикам.
Just the frosted tips.
Только светлые кончики.
Tip of the spear.
На кончике копья.
Oh! I saw tip.
О, увидел кончик.
Tip of my nose.
Кончик моего носа.
The tip always counts.
Кончик всегда считается.
Just the very tip.
Только самый кончик.
She licked the tip.
Она лизнула кончик.
A jet of water flew out of the umbrella tip.
Из кончика зонта ударила струя воды.
she merely stared at him, the tip of her tongue moistening her thin mouth.
не сводя с него глаз, она облизнула кончиком языка тонкие губы.
“It’s all right, he’s still alive,” said Hermione, prodding Errol gently with the tip of her finger.
— Все в порядке, она дышит, — сказала Гермиона, поглаживая сову кончиком пальца.
The prophecy had again flown to the tips of Harry’s fingers but he had managed to cling on to it.
Пророчество снова скользнуло к самым кончикам пальцев Гарри, но он сумел удержать его.
A wand-tip flared, illuminating the hall with magical light. Harry blinked.
Внизу вспыхнул кончик волшебной палочки, и прихожая озарилась магическим светом. Гарри заморгал.
“Fili or Kili,” he thought by the tip of a blue hood sticking out at the top.
Фили, либо Кили, - решил он, судя по кончику синего капюшона, который торчал из свертка.
“Most likely Fili,” he thought by the tip of a long nose poking out of the winding threads.
– Все-таки Фили», - подумал Бильбо, заметив выпирающий из нитей кончик длинного носа.
Dumbledore was sitting behind his desk, his expression serene, the tips of his long fingers together.
Дамблдор с безмятежным видом сидел за своим столом, соединив вместе кончики пальцев.
He continued to swim in Dumbledore’s wake, the tips of his benumbed fingers brushing the rough, wet rock.
Гарри плыл за Дамблдором, цепляя кончиками немеющих пальцев шершавый, мокрый камень.
The Dumbledore in Harry’s head smiled, surveying Harry over the tips of his fingers, pressed together as if in prayer.
Он представил себе Дамблдора, который улыбаясь смотрел на него, сложив вместе кончики пальцев, как будто в молитве.
sostantivo
Brochure with tips for women with disabilities
Брошюра с советами для женщин-инвалидов
Tips for effective poster presentations:
Некоторые советы для того, чтобы представление плаката прошло успешно:
2. General safety tips include:
2. Общие советы по безопасности включают следующие:
Tips for possible approaches to addressing health
Советы относительно возможных подходов к освещению вопросов здоровья
There is a section for children and tips on what they can do.
В ней есть раздел, посвященный детям и советам относительно того, что они могут сделать.
The paper includes tips on how to avoid common mistakes when making searches.
В нем содержатся советы по избежанию обычных ошибок при поиске.
In 2002 these organizations jointly published a book containing tips and advice on parenting;
В 2002 году эти организации совместно опубликовали книгу с советами и рекомендациями по вопросам воспитания;
An easy guide to socializing online has also been published, providing cybersafety tips for 26 social media sites, search engines and online games, along with general safety tips for Internet usage.
Кроме того, было опубликовано простое руководство по общению в Интернете, содержащее советы по вопросам безопасного использования 26 социальных сетей, поисковых систем и онлайн-игр, а также советы общего характера по безопасному использованию Интернета.
Practical tips and strategies on how to showcase expertise and earn credibility in a foreign market.
Практические советы и стратегии: умение показать компетентность и завоевать доверие на иностранном рынке.
Tips and information on the reverse of each card point to solutions that offer guidance for employers.
Напечатанные на обороте каждой карточки полезные советы и сведения дают работодателям возможность находить решения в таких ситуациях.
Here's a tip.
Вот вам совет.
One last tip.
Один последний совет.
Yeah, great tip.
Да, отличный совет.
We trade tips.
Мы обмениваемся советами.
Another little tip.
Еще один совет.
Great tip, Dad.
Отличный совет, пап.
Any tip offs?
Любой совет офф?
That's your tip.
Тогда совет такой.
Appreciate the tip.
Благодарна за совет
Just a tip.
Вот такой совет.
Harry was just reading “Lesson One: Holding Your Wand (Some Useful Tips)”
Читая первый урок «Как держать волшебную палочку (несколько полезных советов)», Гарри услыхал за дверью шаги.
At breakfast on Thursday she bored them all stupid with flying tips she’d gotten out of a library book called Quidditch Through the Ages.
Во вторник за завтраком она утомляла всех сидевших за столом, цитируя советы и подсказки начинающим летать, которые почерпнула из библиотечной книги под названием «История квиддича».
“I just tried a few of the tips written in the margins, honestly, Ginny, there’s nothing funny—” “Ginny’s got a point,” said Hermione, perking up at once. “We ought to check that there’s nothing odd about it.
— Всего-навсего попробовал несколько советов, записанных на полях. Честное слово, Джинни, тут ничего такого нет… — Джинни права, — немедленно встрепенулась Гермиона. — Нужно проверить, нет ли тут какого подвоха.
sostantivo
5) Ball tip.
5) Шаровая верхушка.
TRI-TIP 2131
ТРОЙНАЯ ВЕРХУШКА 2131
Tenderloin Tips 4516
ВЕРХУШКИ ВЫРЕЗКИ 4516
Tip retained or removed
* Удалена или не удалена верхушка
This was just the tip of the iceberg.
Это лишь верхушка айсберга.
7) Triangle (tri-tip).
7) Треугольник (тройная верхушка).
Tri-tip (2131) removed.
Тройная верхушка удаляется (2131).
We have seen only the tip of the iceberg.
Нам пока видна только верхушка этого айсберга.
Tri-Tip Steak, Boneless UNECE Source No. 2131 Tri-Tip
Порционный кусок из верхушки верхней части тазобедренного отруба треугольной формы, бескостный
It is believed, however, that such persons constituted the tip of the iceberg.
Однако считается, что эти люди были лишь <<верхушкой айсберга>>.
Just the tip.
Только в верхушку.
- Tip of the iceberg.
- Лишь верхушка айсберга.
- Tip of the iceberg, baby.
- Это верхушка айсберга.
The tip of the Earth, Brian.
Верхушка Земли, Брайан.
Thank you for the tip.
Спасибо за верхушку айсберга.
Tip of the iceberg, Yang.
Это только верхушка айсберга, Янг.
It's just the tip of the iceberg.
Это только верхушка айсберга.
Surely a tip of the iceberg?
Конечно, лишь на верхушку айсберга?
Dubois's the tip of the iceberg.
Дюбуа - это только верхушка айсберга.
A tip of your iceberg is melting, Frank.
Верхушка айсберга тает, Фрэнк.
“Oh, Aberforth is just the tip of the dung heap,” laughs Skeeter. “No, no, I’m talking about much worse than a brother with a fondness for fiddling about with goats, worse even than the Muggle-maiming father—Dumbledore couldn’t keep either of them quiet anyway, they were both charged by the Wizengamot.
— О, Аберфорт — это всего лишь верхушка навозной кучи, — смеется Скитер. — Нет-нет, я говорю о вещах много худших, чем братец, любивший испытывать заклинания на козлах, худших даже, чем калечивший маглов отец. Их делишки Дамблдору скрыть не удалось, так как они оба были осуждены Визенгамотом.
sostantivo
(c) The tip of the cleaning wand to be positioned at a minimum of 600 mm away from the material
с) конец моющей насадки должен находиться на расстоянии минимум 600 мм от испытываемого материала
(d) The tip of the cleaning wand to be positioned at distance of 600 +- 20 mm away from the retro-reflective surface;
d) конец моющей насадки должен находиться на расстоянии 600 +- 20 мм от светоотражающей поверхности;
- the second 500 mm long probe (T2) extending all the way into the vessel so that the tip is positioned 80 to 90 mm from the bottom of the vessel;
- второй сенсор (Т2) длиной 500 мм целиком помещается в сосуд таким образом, что его конец находится на расстоянии от 80 до 90 мм от днища сосуда;
- Here's a hot tip.
- Конец всегда один.
Uh, that's the tip.
Эммм.. Это конец.
That's the tip! Right.
Да, конец, точно.
Take the tip, but carefully.
Держи конец, осторожно.
- The tip is your only part.
- Конец - это единственная часть.
Did they track the hotline tip?
Они отследили тот конец звонка?
He just left you a tip.
Ничего не отдавал. Оставил нам конец веревки.
Don't pull it down like this from the tip.
Не натягивай его так за конец.
- What if the tip is your favorite part?
- Что если конец - самая нужная часть члена?
I think that "This isn't over yet, vampire" may be the tip-off.
Ну "это еще не конец, вампир" явно намек.
sostantivo
Sadly, however, all this represents only the tip of the iceberg.
Однако, как это ни печально, все это -- только вершина айсберга.
It was probably the "tip of the iceberg", but there were no official data.
Эти случаи являются вероятнее всего лишь <<вершиной айсберга>>, при отсутствии официальной статистики в этой области.
Indeed, beneath the tip of this huge iceberg lie great crimes against humanity.
По существу, под вершиной айсберга сокрыты величайшие преступления против человечности.
However, these are, of course, extreme situations and, to some extent, only the tip of the iceberg.
Вместе с тем речь в данном случае идет об экстраординарных ситуациях, образующих к тому же как бы вершину айсберга.
These stories are the tip of the iceberg of the struggles faced by women and girls across the world.
Эти истории представляют собой лишь вершину айсберга той борьбы, которую ведут женщины и девочки по всему миру.
The available figures, however, only represented the tip of the
Однако имеющиеся цифры представляют собой лишь вершину айсберга, поскольку многие лица уехали за границу якобы в качестве туристов, но остались там и работают нелегально.
He said that maternal mortality was only the tip of the iceberg of inadequate maternal health care.
Он заявил, что материнская смертность -- это лишь <<вершина айсберга>>, отражающего неадекватные услуги по охране материнского здоровья.
Regrettably, those cases represented only the tip of the iceberg since offences were often not reported to the law enforcement authorities.
К сожалению, это лишь вершина айсберга, поскольку не во всех случаях потерпевшие женщины обращаются в правоохранительные органы.
However, information from various sources - including NGOs - indicates that these statistics show only the tip of an iceberg.
Вместе с тем информация, поступающая из различных источников, включая НПО, свидетельствует о том, что эта статистика отражает лишь вершину айсберга.
In the evocative words of Dr. Enwonwu, a leading expert on noma, these cases represent merely "the tip of the iceberg".
Памятны слова ведущего эксперта по номе д-ра Энвонву, сказавшего, что приведенные цифры представляют собой всего лишь "вершину айсберга".
The tip of the pyramid!
На вершине пирамиды.
It's the tip of the pyramid.
К вершине пирамиды.
JACKSON: Pretty big tip, let's hope.
Надеюсь, приличная часть вершины.
And that's just the tip of iceberg.
И это вершина айсберга.
- That's just the tip of the iceberg.
Это только вершина айсберга.
And the tip of the iceberg...
И это только вершина айсберга...
That's the tip of the iceberg, peggy.
Это лишь вершина айсберга, Пегги.
Oh, this is just the tip of the iceberg.
Это лишь вершина айсберга.
there's the tip-top p'int o' Skeleton Island, stickin' out like a tooth.
Вон торчит, словно зуб, вершина Острова Скелета.
At the top of the cliff the globe wavered for a moment, tipped on to a railed ramp, rolled down it to a small concave platform and riddled to a halt.
У вершины утеса сфера поколебалась мгновение, затем перекатилась на огороженный перилами пандус и покатилась к небольшой вогнутой платформе, где и остановилась, замерев.
HR-4-15 (OICA) Draft Proposal on Roof Clearance for Tip Forward Seat Backs
HR-4-15 (МОПАП) Проект предложения, касающегося расстояния под крышей для наклоняемых вперед спинок сидений
No, you always tip it,
Нет, ты всегда наклоняешь.
You've got to give it a bigger tip.
Наклоняй чайник сильнее.
Okay. Now just tip your head just slightly.
Теперь слегка наклоняешь голову.
Then the girl tips the other way.
А девочка наклоняется в другую сторону.
Don't tip... don't crash in the crash cart.
Не наклоняй... Не врежься в реанимационный набор.
Don't tip it, you'll drop Holy Mary!
Черт! Не наклоняй, а то уронишь Деву Марию!
Get a hold of it, tip it over, but not all the way.
Давайте, наклоняйте его на себя, ну же...
They scoop up with the lower part of the beak and tip back.
Они черпают нижней стороной клюва и наклоняются назад.
But don't lean too far to the side, 'cause your nose might tip you over.
Но не наклоняйся слишком сильно в сторону, а то нос перевесит, и ты упадешь.
sostantivo
- I have a tip.
- Я дам намек.
Thanks for the tip.
Спасибо за намек.
That should've been a tip-off.
Это был намек.
No tip. - I can call you.
Никакого намека нет.
You know, a hint, a tip off.
Хоть намек, знак.
Agent Keen, I have a tip.
Агент Кин. Маленький намек.
- That's a hint - That's a tip
Вот намек, не зевай,
Well, you know, Elaine, here is a tip.
Ну, знаешь, Элейн, вот тебе намек.
- And let me give you a little tip, Brick.
- Позвольте дать Вам маленький намек, Брик.
sostantivo
Tip it a little more.
Наклони еще немного.
Tip it for me, darling.
Дорогая, наклони бокальчик, пожалуйста.
Just tip your head to the right.
Наклоните голову вправо.
Tip you over and pour you out?
Наклонить и наполнить?
That means we tip her.
Это означает мы наклоним её.
Tip it over, they-they'll run everywhere.
Наклонить, они-они же выбегут.
Just tip it over, empty the contents.
Просто наклони и опустоши его.
Just tip me over and pour me out!
Просто наклони меня и наполни!
Tip the glass. Sorry, Homer.
Наклони стакан - тогда пены будет не так много.
Well, maybe we can just tip the table a little.
Давай попробуем немного наклонить стол.
Kynes saw it fold its wings, tip its head to stare at him.
Кинес смотрел, как птица сложила крылья и, наклонив голову, одним глазом взглянула на него.
He triggered his own shield, waded in and had two of the Harkonnens dead with a slip-tip before they knew anyone was behind them. He dodged a sword thrust from one of the others, slit the man's throat with a neat entrisseur , and left the lone remaining bravo to the two Fremen youths, turning his full attention to saving the lad on the ground. And save the lad he did .
Поэтому он немедленно включил собственный щит, вмешался в свалку и заколол слиптипом двух харконненцев прежде, чем они успели осознать, что сзади появился новый противник. Затем Кинес отбил меч развернувшегося к нему солдата и в ловком выпаде аккуратно перерубил ему горло. Последнего наемника он оставил двум молодым фрименам и наклонился к упавшему юноше, чтобы посмотреть, нельзя ли его спасти.
The ability to find out just by brushing against the tip of a hand. That would be nice.
Проверять друг друга по прикосновению... что-то значили было бы неплохо.
Harry felt the cold tip of the long white finger touch him, and thought his head would burst with the pain.
Гарри почувствовал прикосновение холодного пальца, и голова его едва не разлетелась на куски от вспыхнувшей боли.
The design keeps the fuel as a liquid all the way to the cutting tip, which prevents back-flash down the fuel line since gasoline can not ignite without oxygen.
Резак сконструирован так, чтобы топливо оставалось в жидком виде вплоть до режущей головки, что предупреждает возможность обратного удара пламени в шланге, поскольку бензин не может возгораться без кислорода.
And so, the lawyer, he tips you off
И вот, тот адвокат предупреждает тебя,
Look, Stef, I swear I didn't tip off AJ.
Слушай, Стеф, я не предупреждал ЭйДжея.
I didn't tip you off so you could treat me like a chump.
Я не предупреждал, чтобы не держали меня за идиота?
You are gonna tell us where he is and you ain't gonna tip him off.
Ты скажешь нам, где его найти, но его предупреждать не станешь.
All I do is tip her off when one of them's throwing cash around at the bar.
Все, что я делал, предупреждал ее, когда один из них бросался наличкой в баре.
You disappear on me for one second, I suspect you're gonna tip them o, your partner here is shot dead.
Исчезнешь из поля зрения хоть на секунду, я решу, что ты их предупреждаешь, и твой напарник мертв.
Usually, I'd phone Antonia in the evenings, but if she called Mel, he'd ask to call her back, then tip me off at Gill's.
Обычно я звонил Антонии по вечерам, но, если она звонила Мелу, то он просил её перезвонить, а сам предупреждал меня, позвонив Джилл.
Read his last one in a day and then couldn't sleep... the way the murderer tips off the detective and then gets caught in his own double cross. Mm-hmm.
читала его последнюю книгу на днях и потом не могла уснуть... то как убийца предупреждает детективов и потом попадается в сои собственные сети мм-хмм.
“That’s the one,” said Harry, foreseeing a great danger and determining to prevent it immediately. “And you’re forbidden to tip him off, Kreacher, or to show him what you’re up to, or to talk to him at all, or to write him messages or… or to contact him in any way. Got it?”
— Вот именно, — ответил Гарри. Тут он сообразил, что задание это сопряжено для него с определенным риском, и решил сразу же себя обезопасить. — И тебе запрещается предупреждать его об этом, Кикимер, или давать ему знать, чем ты занимаешься, да и вообще разговаривать с ним, или писать ему записки, или… или связываться с ним каким бы то ни было способом. Ты понял?
Truck, tip-up
Грузовой автомобиль с опрокидывающимся кузовом
Truck, articulated, tip-up
Шарнирно-сочлененный грузовой автомобиль с опрокидывающимся кузовом
Truck, tip-up with gondola trailer
Грузовой автомобиль с опрокидывающимся кузовом с открытым прицепом
Truck, tip-up with extendable gondola trailer
Грузовой автомобиль с опрокидывающимся кузовом с удлиняемым открытым прицепом
The vehicle tips over into a ditch, having a horizontal, dry and smooth concrete ground surface with a nominal depth of 800 mm;
5.3.3 транспортное средство опрокидывается в кювет номинальной глубиной 800 мм, имеющей горизонтальную, сухую и ровную бетонную поверхность;
And then the lamp tips over?
И затем лампа опрокидывается?
I used to sneak up on him, tip him over.
Мне нравилось ходить за ним и опрокидывать.
We were like Lewis and Clark and the guy who likes to tip over canoes.
Прямо как Льюис и Кларк и любитель опрокидывать каноэ.
- Soldiers, naming no legions, thought it funny to tip them out over the heads of honest citizens.
- Солдаты из разных легионов думают, что это очень смешно - опрокидывать их на голову честным гражданам!
In the right circumstances, its views might well tip the balance in a case, as was borne out by the release of a condemned prisoner the previous week.
При надлежащих обстоятельствах его мнение вполне может оказаться последним аргументом, перевешивающим чашу весов в пользу осужденного, как это было на прошлой неделе, когда осужденный был помилован.
срезать верхушку
verbo
Can you believe your pizza delivery guy outbowl is a tip?
Можешь поверить, что твой доставщик пиццы срезает верхушки кустов?
давать 'на чай'
verbo
Tip the fucking maids.
Давай на чай гребаным горничным.
Honey, there won't be any bellboys to bother us, no tips.
Никому не придётся давать на чай.
I love you more than black people don't tip.
чем черные любят не давать на чай.
Well, you know, I never know how much to tip.
Ну, знаешь, я никогда не знал, сколько нужно давать на чай.
Just saying if you're one of her regulars, why don't you tip her better?
- Раз вы её постоянный клиент, давайте на чай больше всех.
I mean, first the thing about having to tip the maid every day, and now this?
Сначала заявил, что горничной надо ежедневно давать на чай, теперь это?
I prefer to be somewhere where "Do not disturb" is standard policy and where I don't have to pull money to tip every day, as grateful as I am to the boys in the burgundy blazers.
Я предпочитаю места, где "Не беспокоить" - стандартное правило, и где мне не нужно ежедневно давать на чай пацанам в бордовых блайзерах, в качестве благодарности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test