Traduzione per "timeframe" a russo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
Rather than referring to a long-term horizon, these targets were developed for a shorter timeframe of about two to three years.
Эти целевые показатели рассчитаны не на долгосрочную перспективу, а на более короткий период времени - примерно на два-три года.
There is no legal timeframe required to be met for a request for judicial assistance in criminal investigations or criminal proceedings.
Период времени, предоставляемый для выполнения просьбы об оказании правовой помощи в уголовных расследованиях или уголовном судопроизводстве, в законе конкретно не определен.
If the recommendation is not acted upon within a reasonable timeframe, the Ombudsman may report the matter to the Chief Executive.
В случае невыполнения рекомендаций в течение разумного периода времени Омбудсмен может направить доклад по данному вопросу главе исполнительной власти.
The withdrawal of the reservation on article 22 of the International Covenant on Civil and Political Rights within a specific timeframe (United Kingdom);
25. снять оговорку к статье 22 Международного пакта о гражданских и политических правах в течение конкретного периода времени (Соединенное Королевство);
If the future event does not happen within the expected timeframe, the value of the money spent to protect against the unknown contingency appears lost.
Если это потрясение не происходит в течение ожидаемого периода времени, стоимость средств, затраченных на защиту от неизвестной чрезвычайной ситуации, представляется утраченной.
34. In the current timeframe, Parties should focus on the full implementation of Protocol measures, including their obligations towards emission inventories and monitoring.
34. В текущий период времени Сторонам следует сосредоточить внимание на полном выполнении мер по осуществлению Протокола, в частности их обязательств по инвентаризации выбросов и их мониторингу.
Despite the relatively short timeframe, cooperating organizations indicated that the steps taken had been positive and had improved working relationships.
Несмотря на относительно непродолжительный период времени, участвующие в сотрудничестве организации указали, что принятые меры носили позитивный положительный характер и позволили улучшить рабочие отношения.
(iii) Full reconciliation for all remitting entities to be produced in the specified timeframe of three to six months of the closing of the accounts for the financial year;
iii) полная выверка всех переводящих деньги организаций в рамках оговоренного периода времени продолжительностью от трех до шести месяцев с момента составления итогового отчета по финансовому году;
His Government advocated complete disarmament of all weapons of mass destruction, including biological, chemical, nuclear and radiological weapons, within a set timeframe.
Его правительство выступает за полную ликвидацию всех видов оружия массового уничтожения, включая биологическое, химическое, ядерное и радиологическое оружие, в течение установленного периода времени.
(c) Full reconciliation for all remitting entities to be produced in the specified timeframe of six months following the submission of the year-end schedules;
c) полная выверка данных по всем переводящим деньги организациям в рамках оговоренного периода времени продолжительностью в шесть месяцев с момента представления финансовых ведомостей по состоянию на конец года;
But all the same, a boost reversal circuit, in any timeframe, must be a circuit which reverses the boost.
Но в любом периоде времени обратная система усиления будет это усиление обращать.
SOITM mentioned that the drafting process of the constitution suffered under timeframe restrictions, that the constitution bypassed debate and parliamentary ratification and that there was no public discussion or debate.
4. ФИПЧИТ упомянул о том, что процессу подготовки Конституции мешали временные ограничения, что Конституция была обнародована без предварительного обсуждения и утверждение парламентом и что никаких публичных обсуждений или дебатов по ней не проводилось.
The timeframe will depend on the local situation.
Временные рамки будут зависеть от местных условий.
In addition, reasonable timeframes improved the quality of submissions.
Кроме того, разумные временные рамки повышают качество представляемых материалов.
Timeframes for public participation and modalities of participation at different stages;
h) временные рамки для участия общественности и ее формы на различных этапах;
The Committee would like to know the anticipated timeframe for completion of the work.
Комитет хотел бы узнать о прогнозируемых временных рамках завершения этих работ.
52. The secretariat and the GM used different timeframes for their reporting period.
53. Секретариат и ГМ использовали различные временные рамки для их периода отчетности.
For example, the parameters could include being able to specify a timeframe or a context.
В числе параметров могут быть, например, указание на временные рамки или контекст.
Or we could pick a reasonable timeframe and Corporate's gonna be like, "What?
Или мы можем выбрать более разумные временные рамки, И корпорация такая: "Что?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test