Traduzione per "tie in to" a russo
Esempi di traduzione.
Accordingly, it would be necessary to tie the HIPC Initiative to the PRSP process.
Следовательно, необходимо будет привязать Инициативу в интересах БСИЗ к процессу ДССН.
Estonia believes that the best way forward is to tie development assistance to investment in clean technologies.
Эстония считает, что наилучший путь в дальнейшем -- это привязать помощь в целях развития к инвестициям в чистые технологии.
To do so would tie LAS work closer to the fairly loose Framework for Social and Demographic Statistics.
Это позволило бы теснее привязать работу в рамках СУРС к довольно свободной системе единой социально-демографической статистики.
My country also rejects all unjust and suspicious attempts to tie that criminal phenomenon to a specific religion, culture or geographical region, and we stand firm against any such attempt to tie it to the Islamic religion.
Наша страна также отвергает любые несправедливые и подозрительные попытки привязать это преступное явление к какой-то конкретной религии, культуре или географическому региону, и мы решительно против любых подобных попыток привязки терроризма к исламу.
The carbon neutral programme was intended to tie in with Monaco's international cooperation policy, which centred on combating poverty, since climate change primarily affected the most disadvantaged groups in society.
Программа углеродной нейтральности должна быть привязана к политике Монако в области международного сотрудничества, в центре которой находится борьба с нищетой, поскольку изменение климата в первую очередь сказывается на наиболее социально ущемленных группах общества.
It turned out that, in order to tie the subsistence minimum to the basic necessities of households or to the minimum acceptable living costs of households, it would be necessary to improve statistics on the expenses of low-income households and develop a concept of the subsistence minimum that would reflect a multitude of approaches to its determination.
Оказалось, что для того, чтобы привязать прожиточный минимум к основным потребностям домашних хозяйств или к их минимальным приемлемым расходам, необходимо совершенствовать статистические данные о расходах домашних хозяйств с низким доходом и разработать концепцию прожиточного минимума, которая отражала бы многочисленные методики его определения.
(13) States should ensure that a specific contract exists and is enforceable, or in its absence that the existence of an employment relationship can be easily established, that labour inspections take place and, specifically within the scope of the new ILO instrument, that migrant domestic workers' contracts should neither tie workers to one employer nor should their legal status be tied to the employer.
13) Государства должны обеспечивать наличие конкретного контракта, выполнение которого подлежит контролю, или в его отсутствие наличие четко определяемых трудовых отношений, проведение трудовых инспекций и, более конкретно в рамках сферы действия нового документа МОТ, такое положение, по которому контракты, заключаемые трудящимися-мигрантами, работающими в качестве домашней прислуги, не привязывали работников к какому-то одному работодателю и чтобы их правовой статус не был привязан к работодателю.
When we was ten foot off Tom whispered to me, and wanted to tie Jim to the tree for fun.
Как только мы отползли шагов на десять, Том шепнул мне, что хочет для смеха привязать Джима к дереву.
He made me take off the rattles and tie them around his wrist, too. He said that that would help. Then I slid out quiet and throwed the snakes clear away amongst the bushes; for I warn't going to let Jim find out it was all my fault, not if I could help it. Jim sucked and sucked at the jug, and now and then he got out of his head and pitched around and yelled; but every time he come to himself he went to sucking at the jug again.
Джим велел мне отрубить змеиную голову и выбросить, а потом снять со змеи кожу и поджарить кусочек мяса. Я так и сделал. Он съел и сказал, что это его должно вылечить. И еще он велел мне снять с нее кольца и привязать ему к руке. Потом я потихоньку вышел из пещеры и забросил обеих змей подальше в кусты: мне вовсе не хотелось, чтобы Джим узнал, что все это из-за меня вышло.
He spotted Hedwig nestled between a barn owl and a tawny, and hurried over to her, sliding a little on the dropping strewn floor. It took him a while to persuade her to wake up and then to look at him, as she kept shuffling around on her perch, showing him her tail. She was evidently still furious about his lack of gratitude the previous night. In the end, it was Harry suggesting she might be too tired, and that perhaps he would ask Ron to borrow Pigwidgeon, that made her stick out her leg and allow him to tie the letter to it. “Just find him, all right?” Harry said, stroking her back as he carried her on his arm to one of the holes in the wall. “Before the Dementors do.”
Пришлось потрудиться, чтобы сова разлепила веки и обратила на него взор. Однако она тут же повернувшись к нему хвостом — накануне вечером он не поблагодарил ее за письмо, и Букля все еще держала на него обиду. — Ты, верно, вчера очень устала, — вздохнул Гарри, поглаживая на ее спине перья. — Придется, видно, попросить у Рона Сычика. От этих слов Букля мигом протянула лапу: — Найди его как можно скорее. Боюсь, как бы он не попал в руки дементоров. Привязав к лапе письмо, Гарри взял сову и выпустил ее в одно из окон.
Almost all programmes that the organization conducts tie in with the work of the United Nations.
Почти все проводимые организацией программы связаны с работой Организации Объединенных Наций.
He told their daughter to give him a rope to tie up the author, stating that she was crazy.
Он велел их дочери принести ему веревку, чтобы связать автора, заявляя, что она сумасшедшая.
Attempts to tie high food prices to the distribution of biofuels do not stand up to an objective analysis of reality.
Попытки связать высокие цены на продовольствие с распространением биотоплива не выдерживают объективного и реального анализа.
This is an attempt to tie the hands of countries that cherish their sovereignty and independence and want to fight in defence of those inalienable principles.
Это попытка связать руки странам, которые ценят свой суверенитет и независимость и желают бороться в защиту этих неотъемлемых принципов.
The general training regulations cover topics that tie in with human rights, thereby sensitizing police trainees to this issue.
В Общее положение об учебе включены темы, тесно связанные с правами человека, что позволяет привлечь внимание проходящих подготовку полицейских к этой проблематике.
This is an attempt to tie the hands of peoples that cherish their sovereignty and independence and want to fight in defence of those inalienable principles.
Таким образом, предпринимается попытка связать руки странам, отстаивающим свой суверенитет и свою независимость, лишая их права бороться в защиту этих непреложных принципов.
The framework is built on the strategic programming for GEF-4 focal area strategies and their associated indicators and will tie in closely with the new Council-approved project cycle.
В основе концептуальной базы лежат стратегическое программирование для стратегий ГЭФ-4 в основных сферах его деятельности и связанные с ними показатели, и она будет тесно связана с новым проектным циклом, утвержденным Советом.
Rope three millimetres thick could also be used to tie down a detainee if there was a risk that he might attempt to flee or injure himself or others.
Веревка диаметром 3 мм может быть также использована для того, чтобы связать задержанное лицо, когда оно может совершить побег, поранить себя или других.
It would also tie the Special Representative of the Secretary-General down at a time when a new vitality and concentrated attention on priority areas is needed.
Она также связала бы руки Специальному представителю Генерального секретаря в тот момент, когда необходимы новые жизненные силы и уделение пристального внимания приоритетным областям.
Delegates are requested to comment on ways to improve these activities, reduce the reporting burden and how to tie them more closely to political imperatives.
Делегатам предлагается высказать замечания относительно способов повышения эффективности этой деятельности, сокращения объема работы, связанной с представлением данных, и обеспечения более тесной увязки этой деятельности с приоритетами политика.
How's he tie in to Vintano and Costello?
Как он связан с Винтано и Костелло?
But then there's the flashes the white-outs the possible tie-in to your telepathy.
Но тогда эти белые вспышки, возможно связаны с твоей телепатией.
You see, when we left him all alone we had to tie him, because if anybody happened on to him all by himself and not tied it wouldn't look much like he was a runaway nigger, you know.
Понимаете, нам приходилось все-таки связывать Джима веревкой, когда мы оставляли его одного: ведь если бы кто-нибудь на него наткнулся и увидел, что никого с ним нет и он не связан, так не поверил бы, что он беглый негр.
said Bellatrix softly, as Draco hurried back to her with the wands. “Cissy, I think we ought to tie these little heroes up again, while Greyback takes care of Miss Mudblood.
— А пока, — негромко проговорила Беллатриса, глядя, как Драко подбирает с пола волшебные палочки, — я думаю, Цисси, нужно заново связать этих маленьких героев, а Сивый пусть позаботится о мисс Грязнокровке.
he declared that precisely because there was no republic and no freedom in Germany, the dreams of a "peaceful" path were perfectly absurd. Engels was careful not to tie his hands. He admitted that in republican or very free countries "one can conceive" (only "conceive"!) of a peaceful development towards socialism, but in Germany, he repeated,
Энгельс достаточно осторожен, чтобы не связать себе рук. Он признает, что в странах с республикой или с очень большой свободой «можно себе представить» (только «представить»!) мирное развитие к социализму, но в Германии, повторяет он,
So in order that I wouldn’t look like I didn’t know how to fight, I fought like a son of a gun as best I could (not knowing what I was doing), and it took three or four guys many tries before they were finally able to tie me up.
И потому, чтобы никто не подумал, будто я не умею драться, я боролся как последний сукин сын, изо всех сил (не понимая, что делаю), в итоге, связать меня удалось лишь благодаря совместным усилиям трех или четырех человек.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test