Traduzione per "thus is in" a russo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
LAC has the lowest percentage of the DLDD-specific monitoring systems and is thus farthest from achieving the target.
Самая низкая доля специальных систем мониторинга ОДЗЗ приходится на регион ЛАК, который, таким образом, находится дальше всех от достижения целевого параметра.
It is important to sustainably manage fish stocks and protect vulnerable marine ecosystems and thus to find a balance between sustainable use and conservation.
Важно на устойчивой основе осуществлять управление рыбными запасами и защищать уязвимые морские экосистемы и, таким образом, находить баланс между устойчивым использованием и сохранением.
Hence, in the light of the evolution of the incident, the security of Cuban officials who were arriving at that moment and were, thus, outside the Mission, was placed in very serious jeopardy.
Вследствие этого в свете эволюции этого инцидента под весьма серьезную угрозу была поставлена безопасность кубинских сотрудников, которые в этот момент прибыли к зданию и, таким образом, находились за пределами Представительства.
45. In several countries, including Belarus, the Czech Republic and Slovakia, nuclear activities were covered by a specific nuclear law and were thus considered to be in their own legal sphere and not subject to the Convention.
45. В ряде стран, в том числе в Беларуси, Словакии и Чешской Республике, ядерная деятельность покрывается конкретным ядерным правом и, таким образом, находится в своей собственной правовой сфере и не подпадает под действие Конвенции.
First, the work of the Group is intended to demonstrate that the Annex I Parties to the Kyoto Protocol are on track to maintaining their overall emissions on a declining trend beyond 2012, thus staying in the lead of the mitigation effort.
Вопервых, работа Группы призвана продемонстрировать, что Стороны, включенные в приложение I к Киотскому протоколу, намерены обеспечить сокращение своих общих выбросов после 2012 года и таким образом находятся на передней линии борьбы за предотвращение воздействия.
6. Expresses strong concern that Luxembourg did not provide responses to the 2010 questionnaire on strategies and policies and is thus in non-compliance with its obligation to report on strategies and policies for the fourth consecutive reporting round;
6. выражает серьезную озабоченность в связи с тем, что Люксембург не представил ответы на вопросник 2010 года о стратегиях и политике и, таким образом, находится в состоянии несоблюдения своего обязательства по представлению отчетности о стратегиях и политике на протяжении четырех последовательных циклов представления отчетности;
6. Reiterates its strong concern that Luxembourg did not provide responses to the 2010 questionnaire on strategies and policies and is thus in non-compliance with its obligation to report on strategies and policies for the fourth consecutive reporting round;
6. выражает серьезную озабоченность по поводу того, что Люксембург не представил ответы на вопросник 2010 года о стратегиях и политике и, таким образом, находится в состоянии несоблюдения своего обязательства по представлению отчетности о стратегиях и политике на протяжении четырех последовательных циклов представления отчетности;
Their improper use leads to, among other phenomena, an increase in violent crime, domestic violence, suicide and murder when the weapons are introduced illegally into a country such as Colombia, and thus remain beyond the control of the State, in the hands of people outside the law.
Когда оружие нелегально ввозится в страны, такие, как Колумбия, и таким образом находится вне контроля государства, в руках людей, находящихся вне закона, его незаконное использование приводит, в частности, к таким явлениям, как рост преступности, бытовое насилие, самоубийства и убийства.
6. Reiterates its strong concern that Luxembourg still did not provide responses to the 2010 questionnaire on strategies and policies and is thus in non-compliance with its obligation to report on strategies and policies for the fourth consecutive reporting round;
6. выражает серьезную озабоченность по поводу того, что Люксембург так и не представил ответы на вопросник 2010 года о стратегиях и политике и, таким образом, находится в состоянии несоблюдения своего обязательства по представлению отчетности о стратегиях и политике на протяжении четырех последовательных циклов представления отчетности;
Croatia's views stem from its geo-strategic position and its political, economic, technological and cultural features, and are thus closely linked to its long-term strategic interests, including a political settlement to the crisis in the region as a precondition for democratic and independent development.
Позиция Хорватии вытекает из ее геостратегического положения и из особенностей ее политического, экономического, технического и культурного развития и, таким образом, находится в тесной связи с ее долгосрочными стратегическими интересами, включая политическое урегулирование кризиса в регионе в качестве предпосылки для демократического и независимого развития.
Thus, in that situation, the time traveler would have no free will.
Таким образом, в подобной ситуации путешественник во времени не обладал бы свободой воли ни в каком смысле.
The value of commodity A, thus expressed in the use-value of commodity B, has the form of relative value.
Стоимость товара А, выраженная таким образом в потребительной стоимости товара В, обладает формой относительной стоимости.
Two different languages were thus established in Europe, in the same manner as in ancient Egypt; a language of the priests, and a language of the people;
Таким образом, в Европе, как и в Древнем Египте, появились два языка: язык священников и язык народа.
A great part of the capital of the country is thus thrown into the hands in which it is most likely to be employed with advantage.
Значительная часть капитала страны попадает, таким образом, в такие руки, в которых он скорее всего будет применен с выгодой.
The coin too, which is thus continually drawn in such large quantities from their coffers, cannot be employed in the circulation of the country.
Кроме того, монета, постоянно извлекаемая таким образом из ее касс в столь больших количествах, не может быть использована в обращении страны.
The only considerable branch of the public revenue which yet remains unmortgaged is thus regularly spent before it comes in.
Таким образом, единственная значительная отрасль государственных доходов, остающаяся еще не заложенной, регулярно расходуется еще до того, как поступает в казначейство.
A greater quantity, it is said, will thus be exported, and the balance of trade consequently turned more in favour of our own country.
Говорят, что таким образом будет вывозиться большее количество товаров и торговый баланс, следовательно, склонится больше в пользу нашей страны.
The isolated expression of A’s value is thus transformed into the indefinitely expandable series of different simple expressions of that value.
Единичное выражение стоимости товара превращается, таким образом, в ряд различных простых выражений его стоимости, причем ряд этот может быть удлинен как угодно.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test