Traduzione per "they brought it" a russo
Esempi di traduzione.
To that region, tormented for decades by wars, terrorism, disputes and discords, the last decade of this millennium brought the hope, with the Madrid Conference of October 1991, that lasting peace was within its grasp.
Последнее десятилетие этого тысячелетия принесло этому региону, который на протяжении десятилетий страдал от войн, терроризма, конфликтов и разногласий, возникшую в результате прошедшей в октябре 1991 года Мадридской конференции надежду на то, что прочный мир не за горами.
They brought it down, and the chief deputy,
Они принесли это фото, и заместитель шерифа,
Complaints were brought to courts, with no success.
Поданные в суд жалобы успеха не принесли.
It has brought us all a new sense of hope.
Оно принесло нам всем новую надежду.
Knowledge has not brought about the much-desired result.
Знания не принесли нам столь желаемых результатов.
It has brought about a sense of community and overcome differences.
Оно принесло с собой ощущение общности и желание преодолеть разногласия.
The sale of rental properties has brought the associations substantial gains.
Существенные прибыли принесла Нидерландам продажа собственности, сдававшейся внаем.
Then the police "discovered" a pistol which they had allegedly brought with them.
Затем милиционеры "обнаружили" пистолет, который они предположительно принесли с собой.
They brought with them their ideals, their knowledge, their hopes, their ambitions, their illusions and their contradictions.
Они принесли с собой свои идеалы, знания, надежды, амбиции, иллюзии и противоречия.
We know for a fact that they brought with them a lot more than their muscles and their endurance.
Мы точно знаем, что они принесли с собой гораздо больше, чем свои мускулы и выносливость.
Last year's discussions in the CD brought hope that common ground can be found.
Прошлогодние дискуссии на КР принесли надежду на то, что общая почва может быть найдена.
They brought it this afternoon when you were asleep.
Они принесли его, когда вы спали.
Yeah, it was wandering around the quad and they brought it to me.
Да, она бродила по школьному двору, и они принесли ее мне.
They brought me a pencil and paper.
И принесли мне карандаш и бумагу.
and a chair and two stools were brought there.
Туда принесли кресло и две скамейки.
After a while water was brought to them, and then they were led to a table where food was set for three. Faramir broke his fast with them.
Вскоре им принесли умыться, потом проводили к столику, накрытому на троих, где уже сидел Фарамир.
The hobbits’ packs were brought to them (a little heavier than they had been), and also two stout staves of polished wood, shod with iron, and with carven heads through which ran plaited leathern thongs.
Хоббитам принесли потяжелевшие котомки и два крепких посоха: полированные, с железным наконечником и резной рукоятью с продернутой ременной косицей.
It was brought to me only a quarter of an hour ago,” Raskolnikov replied loudly, over his shoulder, becoming suddenly and unexpectedly angry himself, and even finding a certain pleasure in it. “It's enough that I came at all, sick with fever as I am.”
— Мне принесли всего четверть часа назад, — громко и через плечо отвечал Раскольников, тоже внезапно и неожиданно для себя рассердившийся и даже находя в этом некоторое удовольствие. — И того довольно, что я больной в лихорадке пришел.
Ron and Hermione, meanwhile, had found a place in the stands next to Neville, who couldn’t understand why they looked so grim and worried, or why they had both brought their wands to the match.
Пока Гарри переодевался, Рон и Гермиона нашли свободные места на трибуне и сели рядом с Невиллом. Тот никак не мог понять, почему у них такой мрачный и озабоченный вид и зачем они принесли с собой на игру свои волшебные палочки.
and she wanted the keys. It took a long while to satisfy her, as she had brought a complete inventory with her and went right through it. In the end she departed with Lotho and the spare key and the promise that the other key would be left at the Gamgees’ in Bagshot Row.
Спровадить ее было непросто: она принесла с собой опись проданного имущества и желала проверить, все ли на месте. Проверила раз, потом другой, получила запасные ключи и заручилась обещаньем, что третьи ключи будут ей оставлены у Скромби в Исторбинке.
Winky hiccuped again. The elves who had brought the eclairs gave her disapproving looks as they returned to work. “Winky is pining, Harry Potter,” Dobby whispered sadly. “Winky wants to go home. Winky still thinks Mr.
Винки снова икнула, и эльфы, что принесли эклеры, искоса на нее глянули, укоризненно покачали головами и снова взялись за работу. — Винки тоскует по дому, сэр, — жалостливо шепнул Добби. — Винки все еще думает, что мистер Крауч ее хозяин.
I remember the portrait of him up in Gatsby's bedroom, a grey, florid man with a hard empty face--the pioneer debauchee who during one phase of American life brought back to the eastern seaboard the savage violence of the frontier brothel and saloon.
Я помню его портрет, висевший у Гэтсби в спальне: седой человек с обветренным лицом, с пустым и суровым взглядом – один из тех необузданных пионеров, которые в конце прошлого века вновь принесли на восточное побережье Америки буйную удаль салунов и публичных домов западной границы.
The night was growing old. In the morning, as they were beginning to pack their slender goods, Elves that could speak their tongue came to them and brought them many gifts of food and clothing for the journey. The food was mostly in the form of very thin cakes, made of a meal that was baked a light brown on the outside, and inside was the colour of cream. Gimli took up one of the cakes and looked at it with a doubtful eye. ‘Cram,’ he said under his breath, as he broke off a crisp corner and nibbled at it. His expression quickly changed, and he ate all the rest of the cake with relish.
Фродо забрался под одеяло и уснул. Поутру они начали собираться в путь. Эльфы принесли к их шатру одежду и несколько небольших мешков с продовольствием. Гимли развязал один из мешков, вынул тонкую коричневую лепешку, разломил ее – внутри она оказалась кремовой – и, еще не попробовав, разочарованно сказал: – Галеты… – Однако снизошел до пробы. И в одно мгновенье сжевал лепешку. – Остановись! – со смехом закричали эльфы. – Ты и так проголодаешься теперь только к вечеру, да и то если будешь весь день работать.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test