Traduzione per "thereby creating" a russo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
Developed infrastructure leads to efficiency, thereby creating gains for everyone, including our cooperating partners.
Развитая инфраструктура способствует эффективности, тем самым создавая преимущества для всех, включая наших партнеров по сотрудничеству.
Legislation was continuing to be adopted which restricted immigration or denied immigrants their full rights, thereby creating many social problems.
По-прежнему принимаются законы, ограничивающие иммиграцию или лишающие иммигрантов их полных прав, тем самым создавая многочисленные социальные проблемы.
19. Infrastructure development has the power to foster intraregional trade, thereby creating regional markets, and in the process help accelerate growth and reduce poverty.
19. Развитие инфраструктуры может стимулировать межрегиональную торговлю, тем самым создавая региональные рынки, и одновременно содействовать ускорению роста и уменьшению бедности.
Moreover, there are serious fears that the Palestinians affected by the wall will find life so unbearable that they will move, thereby creating a new generation of refugees.
Кроме того, существует серьезная угроза того, что отрицательные последствия возведения этой стены для палестинцев будут столь невыносимыми, что они начнут покидать эти места, тем самым создавая новое поколение беженцев.
Infrastructure development, particularly at the regional level, can foster intraregional trade, thereby creating regional markets, and in the process help accelerate growth and reduce poverty.
Развитие инфраструктуры, в частности на региональном уровне, может способствовать межрегиональной торговле, тем самым создавая региональные рынки, и одновременно содействовать ускорению роста и уменьшению бедности.
He indicated that accounting and reporting could contribute to greater corporate transparency and enhance the predictability and stability of business transactions, thereby creating a stronger enabling environment for investment.
Он отметил, что учет и отчетность смогут способствовать повышению прозрачности корпораций и предсказуемости и стабильности деловых операций, тем самым создавая более надежную благоприятную среду для инвестиций.
Similarly, enslaved peoples who were forced to adopt European religions combined their newly acquired faith with elements of their original traditional beliefs, thereby creating syncretic religions.
Аналогичным образом, порабощенные народы, которых принуждали принимать европейские религии, сочетали свою новую веру с элементами своих первоначальных традиционных верований, тем самым создавая синкретические религии.
If successful, rural energy companies can provide their services throughout the country or even within regions, thereby creating new South - South trading and investment opportunities.
В случае их успешности сельские энергетические компании могут оказывать свои услуги в масштабах всей страны или даже в масштабах регионов, тем самым создавая новые возможности торговли и инвестирования Юг-Юг.
Suppliers would hold the material received without keeping or taking ownership, and store it temporarily for an indefinite period of time, thereby creating a collective strategic fuel reserve, with some kind of government guarantees.
Поставщики могли бы обладать полученным материалом, не сохраняя прав собственности или не приобретая их, и хранить его на временной основе неопределенный период времени, тем самым создавая коллективный стратегический запас топлива с некоторого рода правительственными гарантиями.
The justice and security regional hubs are a prime example of the allocation of Peacebuilding Fund resources to initiate a project, thereby creating opportunities for the Commission to promote expansion of a project based on initial implementation success.
Региональные центры правосудия и безопасности являются наиболее наглядным примером использования ресурсов из Фонда миростроительства для начала осуществления проекта, тем самым создавая для Комиссии возможности для поддержки расширения проекта, исходя из начального успеха в его реализации.
Lithuania's laws ensure de jure equal opportunities of women and men thereby creating the required legal ground.
Законодательство Литвы обеспечивает женщинам и мужчинам деюре равные возможности, создавая тем самым необходимое правовое основание.
However, this creates problems in terms of undermining strategic stability with China and Russia, thereby creating a highly destabilized environment.
Между тем это создает проблемы с точки зрения подрыва стратегической стабильности с Китаем и Россией, создавая тем самым весьма дестабилизированную среду.
Israel has repeatedly withheld this revenue, thereby creating severe difficulties with fiscal planning and leading to instability and reduced economic growth.
Израиль неоднократно удерживал эти средства, создавая тем самым серьезные сложности для финансового планирования и предпосылки к нестабильности и снижению экономического роста.
Fellows are expected to return to their communities and carry out their own training programmes on human rights, thereby creating a significant multiplier effect.
Имеется в виду, что стипендиаты вернутся в свои общины и сами будут осуществлять свои программы подготовки в области прав человека, создавая тем самым значительный множительный эффект.
That is further aggravated by the preference of commercial farmers to grow cash crops rather than food crops, thereby creating deficits in food production.
Это положение еще больше осложнилось вследствие того, что фермеры, ведущие товарное хозяйство, стали выращивать товарные, а не продовольственные культуры, создавая тем самым дефицит в области производства продовольствия.
Some extremist parties are continuing to incite the population to violence and hatred and refuse to go along with the consensus, thereby creating an atmosphere of fear and suspicion in the country.
Некоторые экстремистские стороны продолжают подстрекать население к насилию, разжигать ненависть и отказываются действовать в духе консенсуса, создавая тем самым в стране атмосферу страха и подозрительности.
UNODC has sought to feed lessons learned back into the process in order to improve the Review Mechanism as much as possible, thereby creating a learning loop.
53. УНП ООН стремилось развивать процесс на основе извлеченных уроков с целью максимально возможного совершенствования Механизма обзора, создавая тем самым учебный цикл.
UNICEF communication efforts will enhance the visibility and credibility of the organization, thereby creating a favourable climate for fund-raising, especially for regular resources.
В рамках своих усилий в области связей с общественностью ЮНИСЕФ будет пропагандировать свою роль и повышать свой авторитет, создавая тем самым благоприятный климат для сбора средств, особенно для пополнения регулярных ресурсов.
The State has the duty to invest heavily in educating society about the need to acknowledge such patterns of discrimination and reform, thereby creating a new culture of human rights.
Государство обязано вкладывать значительные средства в просвещение общества в отношении необходимости признать существование таких форм дискриминации и реформы, создавая тем самым новую культуру прав человека.
Caution should be taken not to agree to new prerequisites not already provided for in the Treaty as this could also have implications for other treaties, thereby creating an unlawful precedent in this.
Следует проявлять осмотрительность и не соглашаться на новые предпосылки, не предусмотренные уже в Договоре, ибо это могло бы также обернуться последствиями для других договоров, создавая тем самым неправомерный прецедент на этот счет.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test