Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
If you look at the last major triumph of the CD and it was a major triumph and unfortunately a long time ago - the last major triumph of the CD was of course the Convention on Chemical Weapons.
Если вы посмотрите на последней крупный триумф КР - а это был крупный триумф, но был он, к сожалению, уже давным-давно, - то последним крупным триумфом КР была, конечно, Конвенция по химическому оружию.
The triumph of France is the triumph of all those who love freedom and the great democratic movements and ideas.
Триумф Франции -- это триумф всех свободолюбивых сил и великих демократических движений и идей.
It will be the triumph of diplomacy and multilateralism.
Это будет триумф дипломатии и многостороннего подхода.
It will indeed be a triumph for human decency.
Это станет подлинным триумфом человеческого достоинства.
This was welcomed as a triumph for multilateral disarmament negotiations.
Это было триумфом многосторонних переговоров по разоружению.
It's not the triumph of the peasant classes, it's the triumph of the middle classes.
Это не триумф крестьян, это триумф средних классов.
Other quills will describe the triumphs of the following years.
Найдется немало других перьев, которые опишут его последующие триумфы.
Snape was slightly breathless, but his face was full of suppressed triumph.
Снегг слегка запыхался, но на его лице сияло выражение плохо сдерживаемого триумфа.
If we find the answer to that, it would be the ultimate triumph of human reason—for then we would know the mind of God.
Если мы найдем ответ, это будет окончательным триумфом человеческого разума, ибо тогда нам откроется Божественный замысел.
A metal heart was banging outside his chest, and now he was flying, flying with triumph in his heart, without need of broomstick or thestral…
Металлическое сердце стучало у него на груди, он летел, летел на крыльях своего триумфа, не нуждаясь ни в метле, ни в фестралах…
“Oh not electronic bugs,” said Hermione. “No, you see… Rita Skeeter”—Hermiones voice trembled with quiet triumph—“is an unregistered Animagus.
— Да, электронные жучки, — подтвердила Гермиона. — Вы не понимаете… Рита Скитер — объявила Гермиона с плохо скрываемым триумфом, — незарегистрированный анимаг.
Draco, who had been noticeably subdued since Gryffindor’s triumph in the Quidditch final, seemed to regain some of his old swagger over the next few days.
К Драко, поутихшему после гриффиндорского триумфа в Кубке по квиддичу, в последние дни явно вернулись прежняя наглость и апломб.
Suppose he lies—our man, I mean, this particular case, sir, this incognito—and lies splendidly, in the most cunning way; here, it seems, is a triumph; go and enjoy the fruits of your wit; but then—whop!
Он-то, положим, и солжет, то есть человек-то-с, частный-то случай-с, incognito-то-с, и солжет отлично, наихитрейшим манером; тут бы, кажется, и триумф, и наслаждайся плодами своего остроумия, а он — хлоп!
Neither Ron nor Hermione was at all sympathetic when Harry told them of this disastrous interview Hermione was still seething at the way Harry had triumphed without doing the work properly.
Ни Рон, ни Гермиона, которым Гарри пересказал этот столь неудачно сложившийся разговор, нисколько ему не посочувствовали. Гермиона все еще кипела из-за не стоившего Гарри никаких трудов триумфа.
He had been standing alone in this very office, savoring the triumph that was his after so many years of dreaming and scheming, when he had heard a cough behind him, just like tonight, and turned to find that ugly little portrait talking to him, announcing that the Minister of Magic was about to arrive and introduce himself.
Он стоял тогда один в том же самом кабинете и наслаждался триумфом, к которому шел столько лет, как вдруг за спиной раздалось тихое покашливание, точно так же, как сегодня. Он обернулся, и безобразный человечек на портрете заговорил с ним, объявив, что к нему сейчас явится для знакомства министр магии.
It is for the triumph of those ideals that we have struggled.
Именно за торжество этих идеалов мы и вели борьбу.
Thus, it is a triumph of civilization over barbarity.
Таким образом, принятие этого Протокола - это торжество цивилизованности над варварством.
In Liberia, brute force and violence must not be allowed to triumph.
Нельзя допустить торжества грубой силы и насилия в Либерии.
Evil triumphed when righteous people stood idly by.
Зло торжествует, когда праведные люди пребывают в праздности.
Indeed, if peace is to triumph, justice must prevail.
Действительно, непременным условием утверждения мира является торжество справедливости.
The people of South Africa finally triumphed over the apartheid system.
Наконец-то южноафриканский народ торжествует победу над системой апартеида.
The fact that it was published is, however, a triumph for the implementation of the peace process.
Однако факт его опубликования является торжеством дела осуществления мирного процесса.
Disarmament can only be the fruit of the conscious triumph of the human spirit and reason.
Разоружение может наступить только как плод сознательного торжества человеческого духа и разума.
"Nothing brings you peace "but the triumph of principles."
"Ничто не принесёт тебе спокойствия, кроме торжества твоих принципов".
Breaking and entering can be beneficial for the triumph of justice.
Незаконное вторжение может быть полезно для торжества закона.
Not quite thankful enough to give me the triumph I asked for?
Которой, видимо, не хватило, чтобы устроить мне торжества?
Case, you are a living testimonial to the triumph of hope over experience.
Кэйси, ты живое доказательство торжества надежды над опытом.
The only thing necessary for the triumph of evil is for good people to do nothing.
Единственное, что необходимо для торжества дьявола - это хорошие люди, которые ничего не делают.
The only thing necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing.
Для торжества зла необходимо только одно условие - чтобы хорошие люди сидели сложа руки.
Mr. Collins’s triumph, in consequence of this invitation, was complete.
Торжество мистера Коллинза по поводу полученного приглашения было поистине полным.
He'll answer that he prefers the noble-hearted man--and there you have the triumph of virtue!
Он ответит, что с наиблагороднейшим человеком, и в том торжество добродетели!
Gavrila Ardalionovitch was in high spirits that evening, and it seemed to the prince that his gaiety was mingled with triumph.
Гаврила Ардалионович был в особенно возбужденном настроении в этот вечер, и в настроении веселом, чуть не торжествующем, как показалось князю.
He had expected that. She was approaching the word about the greatest, the unheard-of miracle, and a feeling of great triumph took hold of her.
Он ожидал этого. Она приближалась к слову о величайшем и неслыханном чуде, и чувство великого торжества охватило ее.
It was not the abjectness of his heart's outpourings before Ilya Petrovich, nor the abjectness of the lieutenant's triumph over him, that suddenly so overturned his heart.
Не низость его сердечных излияний перед Ильей Петровичем, не низость и поручикова торжества над ним перевернули вдруг так ему сердце.
You were still so young, you see, and I could not find it in myself to spoil that night of triumph… “Do you see, Harry?
Ты был еще так молод, и я не мог найти в себе сил испортить день твоего торжества… Теперь понимаешь, Гарри?
Gania, little as he felt inclined for swagger at this moment, could not avoid showing his triumph, especially just after such humiliating remarks as those of Hippolyte.
Как ни хотелось пофанфаронить в эту минуту Гане, но не мог же он не выказать своего торжества, да еще после таких унизительных предреканий Ипполита.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test