Traduzione per "that trapped" a russo
Esempi di traduzione.
They fall easily in the trap of trafficking.
Они легко попадают в ловушку торговцев людьми.
The author was warned to "be careful and not to be trapped".
Автора предупредили, чтобы он был "осторожен и не попался в ловушку".
We are trapped in a vicious circle of poverty.
Мы находимся в ловушке замкнутого круга нищеты.
In some ways, however, they now feel trapped.
Однако теперь они чувствуют себя в какой-то степени загнанными в ловушку.
We must not fall into the trap that they have set for us.
Мы не должны дать себя заманить в ловушку, которую они для нас расставили.
We're trapped here , she agreed.
«Да, мы здесь в ловушке», – мысленно согласилась она.
“Yes,” said Ford, “we’re trapped.”
– Да, – подтвердил Форд, – мы в ловушке.
They were trapped, and outnumbered two to one.
Они были в ловушке, и на каждого из них приходилось по двое противников.
He just lay panting. “We’re trapped now aren’t we?”
Он просто лежал и задыхался. – Мы в ловушке, да?
But he spoke again, and she heard the iron control return to him: "We're trapped here."
Однако он снова заговорил, и сталь вновь появилась в его голосе. – Мы здесь в ловушке.
“If anyone but a Gringotts goblin tried that, they’d be sucked through the door and trapped in there,” said Griphook.
— Если это попробует сделать кто-то, кроме работающих в банке гоблинов, его засосет внутрь, и он окажется в ловушке, — произнес Крюкохват.
Do you see the flaw in my brilliant plan now? I had fallen into the trap I had foreseen, that I had told myself I could avoid, that I must avoid.” “I don’t—”
Теперь ты видишь изъян в моем чудесном плане? Я угодил в ловушку, о которой знал заранее и которую обещал себе обойти, должен был обойти! — Я не…
His teeth were gritted with pain. “Harry, it’s a trap—” “What—” “He’s the dog… he’s an Animagus.” Ron was staring over Harry’s shoulder.
— Это вообще не пес, Гарри, — выдохнул Рон, скрипя зубами от боли. — Это ловушка… — Что? — Это он… Анимаг… Взгляд Рона был устремлен поверх плеча друга. Гарри круто обернулся.
he did not need Hermione to tell him that Voldemort had once used this selfsame connection between them to lead him into a trap, nor that it had resulted in Sirius’s death. He wished that he had not told them what he had seen and felt;
Он и без Гермионы знал, что с помощью именно этой связи Волан-де-Морт когда-то заманил его в ловушку, что именно она стала причиной гибели Сириуса. Не стоило ему говорить друзьям о том, что он видел и чувствовал, это их только пугало, внушало мысль, что Волан-де-Морт уже заглядывает в ближайшее окно.
In the meantime, he had nothing to look forward to but another restless, disturbed night, because even when he escaped the nightmares about Cedric he had unsettling dreams about long dark corridors, all finishing in dead ends and locked doors, which he supposed had something to do with the trapped feeling he had when he was awake.
А пока что впереди была еще одна беспокойная, тяжелая ночь: если не кошмары с гибелью Седрика, то длинные темные коридоры, ведущие в тупик или к запертой двери. Ночью мучительные сны, днем ощущение, что ты пойман в ловушку, — Гарри считал, что одно с другим связано.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test