Esempi di traduzione.
This fact would put him at risk of further arrest and detention and, based on his past experience, of torture.
Это поставит его под угрозу очередного ареста и задержания и, учитывая его предыдущий опыт, пыток.
This may put him in an unacceptable and difficult situation;
Это может поставить его в недопустимое и трудное положение;
The lack of local knowledge or experience to recognize when situations may be dangerous will put him at risk.
Недостаточное знание местных реалий и отсутствие местного опыта, чтобы понять, когда та или иная ситуация может представлять угрозу, поставят его в опасное положение.
The Committee does not have sufficient information to comment definitively on this judgment, although it is hard to square the apparent finding that the soldiers "did not seek to degrade or humiliate the boy" with evidence that they intended to put him directly in harm's way at grave risk to his life.
32. Комитет не располагает достаточной информацией для представления определенных комментариев по этому судебному решению, хотя очень трудно соотнести тот очевидный факт, что эти военнослужащие "не стремились унизить или оскорбить мальчика", со свидетельствами о том, что они намеревались поставить его жизнь под непосредственную угрозу.
The State party holds that the author has not sufficiently substantiated why the SHRC would have restrained him from receiving a fair trial or hearing other than alleging that the SHRC put him in a situation where he believed he was blocked from bringing a court action after prolonged waiting for a resolution by the SHRC.
По мнению государства-участника, автор не представил достаточных доказательств того, почему КПЧС стала бы удерживать его от использования возможности справедливого судебного разбирательства или слушания, помимо того, что, по его заявлению, КПЧС поставила его в такое положение, при котором он счел, что он лишен возможности обратиться в суд после продолжительного ожидания разрешения его дела этой комиссией.
With respect to the articles appeared in the Turkish media in January 2007, which the complainant alleges have had the result of increasing interest in him, the Committee observes that these articles refer to information the complainant made public in 2001, and that he has failed to show how this information may put him in danger if he is to return to Azerbaijan.
В отношении заметок, опубликованных в турецких средствах массовой информации в январе 2007 года, из-за которых, как утверждает заявитель, к нему стали проявлять повышенный интерес, Комитет отмечает, что в этих заметках говорится об информации, обнародованной заявителем в 2001 году, и что заявитель не показал, каким образом эта информация может поставить его под угрозу в случае его возвращения в Азербайджан.
Therefore, in the absence of evidence that the author will be wanted for any criminal charges in the Republic of Moldova that may potentially put him at risk of an extradition request, the State party submits that the author has not established that he and his family would be directly or indirectly at risk of any treatment in violation of article 6 or 7 of the Covenant upon their return to Romania.
Поэтому при отсутствии доказательств, подтверждающих, что автор будет находиться в розыске по обвинению в совершении какого-либо уголовного преступления в Республике Молдова, что потенциально может поставить его под угрозу запроса о выдаче, государство-участник заявляет, что автору не удалось обосновать, что он и его семья будут прямо или косвенно находиться под угрозой обращения, нарушающего статьи 6 или 7 Пакта, по их возвращении в Румынию.
88. Even if a foreigner is legitimately subject to deportation, the Minister of Justice may grant a stay permit on humanitarian grounds in accordance with article 61 and article 76, paragraph 8 of the Immigration Control Act, when it is deemed inappropriate to repatriate him or her in consideration of particular situations in the country of origin which might put him at risk of torture or other dangers.
88. Даже если иностранец подлежит депортации на законных основаниях, Министр юстиции, в соответствии со статьей 61 и пунктом 8 статьи 76 Закона о контроле над иммиграцией, может выдать ему вид на жительство по гуманитарным соображениям, когда в силу особых обстоятельств в его стране, могущих поставить его под угрозу пыток или других опасностей, эта депортация представляется неуместной.
He claims that you said, or did, some things that put him in a compromising position.
Он утверждает, что вы сказали или сделали что-то, что поставило его в неловкое положение.
Yeah, and he gave me a way to contact him in case I ever heard of anything that put him in jeopardy.
Да, и он оставил мне способ связаться с ним в случае, если я вдруг услышу что-нибудь, что поставит его под угрозу.
François unfastened Sol-leks’s traces and put him back in his old place.
Франсуа выпряг Соллекса и поставил его на прежнее место.
The driver went about his work, and he called to Buck when he was ready to put him in his old place in front of Dave.
Погонщик занялся своим делом и крикнул Бэка только тогда, когда до него дошла очередь, собираясь поставить его на старое место, перед Дэйвом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test